Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках




Скачать 372.56 Kb.
НазваниеСемантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках
страница1/2
Дата публикации11.09.2014
Размер372.56 Kb.
ТипАвтореферат
www.lit-yaz.ru > Право > Автореферат
  1   2
На правах рукописи

Хакимзянова Диана Фаридовна

Семантическая деривация глаголов

физического воздействия на объект

в русском, татарском и

английском языках

Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Казань 2008


Работа выполнена на кафедре сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина».

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор

^ Аминова Альмира Асхатовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Салимова Дания Абузаровна;
кандидат филологических наук, доцент

^ Фидаева Лилия Ильдусовна

Ведущая организация – Государственное образовательное

учреждение высшего профессионального

образования «Набережно-Челнинский

государственный педагогический

институт»


Защита состоится «23» июня 2008 г. в 14.00 часов на заседании специализированного диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО “Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет” по адресу: 420021, г.Казань, ул.Татарстан, 2.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета.

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО “Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет” «22» мая 2008 г.

Режим доступа: http://www.tggpu.ru

Автореферат разослан «21» мая 2008 г.


Ученый секретарь диссертационного совета,

канд. филол. наук, доцент Р.Г.Мухаметдинова


Определяющим фактором развития лексической и словообразовательной систем языков, как известно, является динамика семантических процессов, приводящих к изменениям деривационных отношений и, соответственно, к перестройке отдельных словооб-разовательных участков. В типологически разных языках одинаковые семантические процессы отличаются национальным своеобразием преобразований и прежде всего появлением омонимов, что активизирует интерес к такой области словообразования как семантическая деривация, одного из активных способов пополнения словаря.

Cемантическая деривация, представляющая собой многоплановое явление, выступающее и как процесс, и как результат вторичной номинации, при которой происходит образование производных значений от исходного без изменения формы знака, составляет объект настоящего исследования.

^ Предметом исследования являются семантические процессы, протекающие в лексико-семантической группе (ЛСГ) глаголов физического воздействия на объект в разноструктурных языках.

Актуальность работы определяется необходимостью рассмот-рения процессов семантической деривации в разноструктурных языках с целью выявления семантических особенностей глаголов физического воздействия на объект. Анализ глагольных лексем необходим и для выяснения путей пополнения лексики как в плане их номинативной роли, так и в плане их функционирования в языке.

Фактологическую основу диссертации составили материалы картотеки, составленной автором на основе двадцатитомного Словаря современного русского литературного языка (М.: «Русский язык», 1991–1993), Современного толкового словаря русского языка под ред. С.А.Кузнецова (СПб.: Изд-во «Норинт», 2006), трехтомного толкового словаря татарского языка “Татар теленең аңлатмалы сүзлеге” (Казань: Татар. кн. изд-во, 1977–1981), Longman Dictionary of Contemporary English (2001). Привлекались также двуязычные словари, словари синонимов, антонимов и фразеологизмов. Кроме того, была использо-вана авторская картотека с обширным иллюстративным материалом, из произведений классической и современной литературы, периодической печати и т.д., представляющая собой глагольную лексику в ее широком употреблении.

Цель исследования состоит в определении семантической структуры глаголов физического воздействия на объект и их дериватов в типологически разных языках и установлении деривационных моделей в пределах указанной группы русского, татарского и английского языков. Поставленная цель обусловила необходимость решения ряда задач:

  характеризацию семантической категории “действие” по сравнению со смежными категориями (“процесс”, “состояние” и др.);

  рассмотрение функционально-семантического членения глаголов физического воздействия на объект и их иерархическое строение;

   выявление и описание лексического потенциала исследуемых глаголов, уточнение оттенков значения лексем, их семантических взаимоотношений;

   указание тенденций в развитии семантики глаголов;

  характеристику семантических и словообразовательных особенностей глагольных слов, образованных семантическим способом словопроизводства;

  осуществление дополнения состава глагольных единиц, представленных в современных словарях русского, татарского и английского языков.

^ Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации впервые в результате анализа большого фактического материала ти-пологически разных языков разрабатываются вопросы семантической деривации, ранее не получившие достаточного отражения в лингвистической литературе. Дана всесторонняя характеристика словообразовательной семантики глаголов физического воздействия на объект, описаны в лексико-семантическом аспекте их производящие основы, выявлены словообразовательные типы и словообразовательные значения различных тематических групп глагольных образований, прослежены механизмы семантической деривации на материале ЛСГ физического воздействия на объект.

^ Теоретическая значимость работы определяется возможностью применения результатов и выводов, полученных в ходе исследования, для дальнейших изысканий в области лингвокультурологии, когни-тивной лингвистики, компонентного анализа лексического значения слова. Исследование представляет собой одну из первых попыток анализа семантических сдвигов глаголов татарского языка в целом, и в сопоставлении с другими языками – в частности. Теоретические положения работы способствуют уточнению таких понятий, как деривация, производящее, производное, словообразовательные отношения.

^ Практическая ценность диссертации обусловлена тем, что полученные данные могут найти применение при разработке лекций по общему языкознанию, лексикологии, спецкурсов по лингвисти-ческой семантике, словообразованию, а также при подготовке курсовых и дипломных работ. Исследование может быть полезным при практике преподавания русского, татарского и английского языков в иноязычной аудитории, что требует детального, дифференциро-ванного описания языкового материала в сопоставлении с родным языком, инвентаризация списка татарских глагольных единиц и их классификация по функционально-семантическим признакам дают возможность создавать словари нового типа, совмещающих функции двух словарей (толкового и идеографического) и предназначенных для широкого круга пользователей.
^ Положения, выносимые на защиту:
– Семантическая деривация – продуктивный способ пополнения словарного состава языка различной типологической структуры, имеющий общие черты с морфологическим способом словообразова-ния (функциональная значимость, наличие моделей, формирование новых словообразовательных отношений), но характеризующийся особым статусом в деривационной структуре языка.

– Семантическая деривация в целом ряде случаев приводит к перестройке отдельных структурных звеньев всей словообразова-тельной системы, отражающей семантические сдвиги, способные привести к словообразовательной омонимии.

– Основу вторичных номинаций чаще всего составляют потенциальные (второстепенные) семы, а лексико-семантические группы находятся в состоянии непрерывного развития, постоянно пополняясь за счет новых лексем – семантических производных от глаголов, принадлежащим другим ЛСГ.

– Лексемы, образованные семантическим способом являются самостоятельными словами, в ряде случаев, отличающимися от исходных номинаций не только содержанием, но и грамматическим оформлением.

^ Апробация работы. Основные положения и результаты исследо-вания были отражены в публикациях автора, а также доложены на Международном съезде по тюркским языкам и литературе (Анкара, Турция, 29 мая –1 июня 2006 г. ), на III Международных Бодуэновских чтениях (Казань, 23–25 мая 2006 г.), на Всероссийском тюрколо-гическом симпозиуме “Тюркология: история и современность” (Ка-зань, 28–29 апреля 2006 г.), на Всероссийской научно-практической конференции, посв. 80-летию акад.Д.Г.Тумашевой “Тумашевские чте-ния: Актуальные проблемы тюркологии” (Тюмень, 19 октября 2006 г.), на Международной научно-практической конференции “Билингвизм как явление межкультурной коммуникации: реалии и действительность” (Казань, 21–22 сентября 2007 г.), на Всероссийском тюркологическом симпозиуме «Тенишевские чтения – 2007» (Казань, 27 апреля 2007 г.), на итоговых научно-практических конференциях Казанского гос. университета (Казань, февраль, 2007 г.; Казань, февраль, 2008 г.).  Кроме того, основные положения диссертационного исследования обсуждались на научно-теоретических семинарах Института языка Казанского государственного университета.

^ Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка словарей. Каждая глава сопровождается краткими выводами.
^ Содержание работы
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, формулируются цели и задачи исследования, выясняется степень изученности, сообщается об основных методах исследования, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

^ В первой главе «Проблемы семантической деривации в отечественном и зарубежном языкознании и классификации лексико-семантических групп», состоящей из двух разделов, освещаются теоретические положения, лежащие в основе исследования семантической деривации глаголов указанной ЛСГ.

Семантическая деривация в современных условиях языкового развития представляется нам важнейшей формой “оязыковления” детерминационного содержания, универсальным способом представ-ления нового на базе уже имеющихся в языке номинативных средств. Поэтому семантическая деривация и оказывается “одним из продуктивных способов пополнения словаря любого языка, который при сравнительно ограниченном наборе словообразовательных средств постоянно нуждается в выражении все новых и новых смыслов” [Аминова 1999: 6].

Несмотря на устойчивый интерес к проблеме семантической деривации и наличие значительного числа исследований, в современной лингвистике до сих пор не сложилась универсальная система взглядов на семантическую деривацию как на средство концептуализации действительности. Многогранность теоретических подходов к семантической деривации находит отражение в разнообразии трактовок и терминов: "семантическое словообра-зование" (В.В.Виноградов, В.М.Марков), "частный случай лексиче-ской деривации" (Д.Н.Шмелев), "собственно семантическая дерива-ция" (Н.М.Кобозева, С.В.Конявская, О.Б.Пономарева), "лексико-семантическое производство" (О.Д.Мешков), "полисемия" (Дж. Лайонз).

Рассматривая проблему глагольной деривации, следует особо остановиться на самом термине “деривация”. Наиболее частотными терминами для обозначения данного явления являются “деривация”, “переосмысление”, “словообразование”, “регулярная многозначность”, “метафорические значения глаголов” [см.: БЭС 1998]. Широкая трактовка деривации в современной аспектологии распространяется на процессы образования в языке любых вторичных знаков разных уровней языка, в т.ч. путем использования знака в новом значении [ЛЭС 1990, 129]. В последнем случае используют термин “семантическая деривация”.

В нашей работе семантическая деривация рассматривается как образование новых значений от одного исходного, идущее по деривационным моделям с множественными явлениями генерализации и специализации. Другими словами, деривацией следует считать как сам (первоначально неявный) процесс, так и результат образования в языке любого вторичного знака, который может быть объяснен с помощью производящей основы или же выведен из нее путем применения определенных правил.

Процессы деривации представляют собой языковое явление, аккумулирующее в себе, помимо собственно языковой, еще и культурологическую информацию. С точки зрения такой информации, особый интерес представляют семантические сдвиги, отражающие коллективные языковые знания, т.е. менталитет того народа, который является носителем языка.

Изучение семантико-деривационного развития лексемы с неизбеж-ностью подводит к мысли о том, что развитие семантики не замыкается в границах отдельно взятого языка, в связи с чем вводится понятие “межъязыкового пространства”, истоки которого усматриваются в работах В.Гумбольдта [Гумбольдт 1984: 74]. Лексемы разных языков обладают приблизительно одинаковым семантическим объемом, но лишь по-разному регистрируют его в систему: то, что в одном языке остается на уровне потенции, в другом может закрепиться в семантической структуре слова, и наоборот.

Рассмотрение семантической деривации в межъязыковом пространстве дает возможность увидеть семантические сдвиги, которые могут быть незаметны для говорящих на данном языке, зафиксировать переходные этапы и промежуточные звенья в развитии семантики слова, прогнозировать его потенциальные возможности. Межъязыковое пространство становится источником сведений о внутренних семантических процессах, происходящих в изучаемом языке, тем своеобразным зеркалом, в котором преломляется семантико-деривационное развитие лексики родного языка.

Можно выделить три ряда причин, вызывающих изменения в семантике лексических единиц:

●  собственно лингвистические причины, связанные со структурой, строем того или иного системного уровня языка;

●  социокультурные причины, связанные с историческим развитием народа, с особенностями существования человека в данном обществе, взятом во всей совокупности социальных, политических, нравственных, религиозных, бытовых и прочих аспектов. Для семасиологического исследования они очень важны, поскольку конкретное лексическое значение определяется особенностями самих признаков реальных (или воображаемых) предметов. Семантическая история слов во многих случаях достаточно отчетливо отражает изменения в условиях жизни общества;

●   психологические причины, основанные на особенности ассоциативного мышления человека, при котором та или иная реалия воспринимается в сравнении или непосредственной соотнесенности с другими. В лингвистической теории им соответствуют метафориче-ский и метонимический перенос наименований. В частности, рассматривая глаголы отрицательного воздействия на объект русского, татарского и английского языков, мы пришли к выводу, что в ассоциативном плане глаголы данной группы ближе всего располагаются к группе глаголов эмоционального состояния. Употребление таких глаголов, как рус. воспламенить, напасть, пылать, обжечь, тат. кабызырга “зажечь”, яндырырга “обжечь”, интектерергә “мучить”, газапларга “терзать”, англ. torture “пытать”, torment “мучить, причинять боль”, fire “поджигать”, chill “студить”, kindle “зажечь”, blow up “взрывать” для обозначения эмоционального состояния доказывает восприятие этих двух процессов в тесной связи друг с другом.

Модели семантической деривации выявляются на основе изучения развития значений лексемы. В то же время, вполне возможно, что эта модель соответствует тому, как носитель языка воспринимает связь между значениями в синхронии. В случае расхождения значений лексемы, стирания связи между ними в сознании носителя языка, отдельные значения глагольного слова начинают восприниматься в качестве омонимов.

Для исследования системности семантической деривации важно рассматривать не случайно выбранные лексемы, а группы, состоящие из определенных номинативных единиц. Наиболее типичным проявлением системности лексики признается семантическое объединение слов, т.е. лексико-семантические группы. Лексико-семантической группой (ЛСГ) признается класс слов одной части речи, имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический компонент (или компоненты) и типовые уточняющие (дифференциальные) компоненты, а также характеризующихся сходством сочетаемости и широким развитием функциональной эквивалентности. Основным признаком ЛСГ считается парадигма-тическая соотнесенность всех включаемых в ее состав слов. Раскрывая характер парадигматических связей, объединяющих слова в ЛСГ, В.В.Виноградов, Э.В.Кузнецова, Д.Н.Шмелев и др. особо подчеркивают значимость связей синонимических, “семантических отношений слова с синонимами и вообще близкими по значению и оттенками словами в системе лексики”.

Необходимость рассмотрения классификаций глагольных единиц вызвана тем фактом, что изменение значения слова происходит системно: деривационные процессы затрагивают не только отдельные слова, а классы слов. Для выявления направления семантической деривации важно рассматривать данное явление на примере группы лексем, объединенных общим значением. В настоящий момент в литературе наблюдаются разные подходы к классификации глагольных лексем и определению критериев сопоставительного анализа. Многообразие классификаций глаголов объясняется обширностью и сложностью данной части речи с семантической точки зрения, многоаспектностью глагола как сложной языковой единицы. В связи с многообразием значений глагола особый интерес представляет лексико-семантическая классификация глагола. К семантической классификации глагола обращались Н.К.Дмитриев, А.А.Аминова, Ю.Д.Апресян, Л.М.Васильев, Ф.А.Ганиев, Э.В.Кузнецова, Т.А.Кильдибекова, Р.Д.Лизунова, Э.Р.Тенишев, и др. Однако единая классификация глагола так и не была выработана, что лишь подчеркивает необходимость дальнейшей разработки данной проблемы в целях более полного освещения содержательных особенностей лексико-семантических групп и подгрупп глаголов.

Если вначале основным критерием выделения глагола в одно из трех основных полей (“Действие”, “Состояние”, “Отношение”) [Кузнецова 1989] было наличие соответствующего идентификатора у глагола с дальнейшим подразделением глаголов на 8 групп, теперь же количество основных групп варьируется от двух (глаголы действия и глаголы состояния) [Усманова 2002: 17–21] до одиннадцати (глаголы действия, движения, процесса, состояния, отношения, поведения, звучания, речи, мышления, чувственного восприятия, образоподража-ния [Ганиев 2000: 67–69]. Все же, несмотря на вариативность подхо-дов к классификации глаголов в большинстве работ, посвященных данной проблеме, в качестве одной из основных ЛСГ выделяется группа глаголов действия, т.к глагол по своему категориальному значению – это прежде всего процесс (действие как процесс, состояние).

В данной работе семантическая деривация рассматривалась на примере глаголов физического воздействия на объект. Как и всякая лексико-семантическая группа, ЛСГ физического воздействия по составу неоднородна. Ее ядро репрезентировано единицами, в семантической структуре которых функционируют архисемы «физическое воздействие», «результат физического воздействия – деструктивность/ конструктивность». Такие семемы условно объединяются в первую парадигму (например, бить, вязать, делать, жать, производить, резать, точить и т.д.). Вторую парадигму составляют лексико-семантические варианты, имеющие архисемы «физическое воздействие», «результат физического воздействия – перемещение объекта» (например, бросать, дергать, катить, крутить, трясти и т.п.). В третью парадигму входят семемы с архисемами «физическое воздействие + термическое воздействие», «результат физического воздействия – деструктивность/ конструктивность» (например, жечь, греть, варить, топить и т.п.) (Подобное рассмотрение внутрисловной парадигмы глаголов физического действия мы находим в работах О.М.Соколова 1976, Т.Д.Сергеевой 1984, Л.А.Петровой 1992).

В тюркском языкознании (в частности и в татарском) изучение глагольной семантики развивалось параллельно с исследованиями в области русского глагола. Среди основоположников изучения глагола в семантическом аспекте можно назвать Э.Р.Тенишева, А.А.Юлдашева, Д.М.Насилова, Ф.В.Вещилову, Н.З.Гаджиеву, А.А.Коклянову, Д.Г.Тумашеву, Ф.А.Ганиева и др. В последние десятилетия в татарском языкознании в исследовании глагола преобладал такой подход, когда больше внимания обращалось на изучение морфологических, синтаксических, фонетических особенностей, нежели семантического содержания глагольных лексем.

Что касается изучения семантики глаголов в татарском языке, то количество работ, посвященных непосредственно классификации глагольной лексики, весьма незначительно (Ф.А.Ганиев, Р.К.Иштанова, Д.Г.Тумашева). В результате анализа татарских глаголов Ф.А.Ганиев [1984: 76–78; 2000: 66–69] предложил их разделить на 11 разрядов: глаголы движения, действия, процесса, состояния, отношения, поведения, звучания, речи, мышления, чувственного восприятия и образоподражания. Что касается интересующей нас группы глаголов действия, то они разделены на 2 подгруппы: как обозначающие конкретные, осязаемые действия (казырга “копать”, юарга “мыть”) и абстрактные действия (җиңәргә “победить”, берләштерергә “объединить”).

В английском языкознании интерес к семантике лексем, в частности, к глагольной семантике, наблюдается давно (см. работы У.Чейфа, Ч.Филлмора, Р.Лонгакера, Р.Джакендоффа и др.). Однако, насколько нам известно, на данный момент общепринятая глагольная классификация отсутствует. Так, например, основная идея подхода У.Чейфа заключается в том, что глагол в предложении занимает центральную позицию. Используя данный подход, У.Чейф (1970) выделил два типа глаголов: глаголы состояния (broken “сломанный”, dry “высушенный”, dead “умерший, мертвый”, tight “сжатый”) и глаголы не-состояния (non-state verbs), подразделяемые на глаголы процесса (die “умирать”, break “ломаться”, tighten “сжиматься, уплотняться”, dry “сушиться”), глаголы действия (dance “танцевать”, laugh “смеяться”, play “играть”, sing “петь”) и глаголы смежного подтипа, т.е. действия-состояния (break “ломать”, dry “сушить”, tighten “сжимать”, kill “убивать”).

Рассмотрев существующие классификации, мы считаем необходимым выделение трех основных семантических полей, как отражающих основные категории жизнедеятельности человека: действия, бытия, состояния. Наиболее оптимальной, на наш взгляд, является следующая семантическая классификация глаголов действия: 1)    глаголы перемещения; 2) глаголы помещения; 3) глаголы физического воздействия на объект; 4) глаголы созидания; 5) глаголы физиологического действия; 6) глаголы интеллектуальной деятельности; 7) глаголы речевой деятельности; 8) глаголы социальной деятельности.

Таким образом, в целом, придерживаясь семантической классификации, разработанной Кузнецовой Э.В. [1989], и ставшей основой Толкового словаря русских глаголов под ред. Л.Г.Бабенко [Бабенко 1999], мы вносим в нее ряд уточнений и дополнений. В целях анализа ЛСГ, являющейся предметом данного исследования, нами представлена более детальная классификация, включаящая в себя следующие группы: 1)  ЛСГ глаголов нанесения удара; 2)  ЛСГ глаголов давления; 3) ЛСГ глаголов приведения объекта в состояние непокоя; 4) ЛСГ глаголов касания; 5) ЛСГ глаголов изменения положения; 6) ЛСГ глаголов очищения; 7) ЛСГ глаголов рытья; 8) ЛСГ глаголов обработки; 9)  ЛСГ глаголов повреждения объекта: а) глаголы повреждения неодушевленного объекта; б) глаголы повреждения тела; 10) ЛСГ глаголов отрицательного воздействия на объект: а) глаголы активного воздействия на объект с целью нанесения ему вреда, вплоть до разрушения; б) глаголы лишения жизни живого существа; 11) ЛСГ глаголов разрушения; 12) ЛСГ глаголов соединения; 13) ЛСГ глаголов присоединения; 14) ЛСГ глаголов разделения; 15) ЛСГ глаголов отделения.

Однако лексическое значение глагола является, как правило, весьма ёмким по своей смысловой структуре, что, вряде случаев, затрудняет отнесение того или иного глагола к конкретной группе. Отнесение глаголов к группам происходит, исходя из знания говорящих о реальной действительности, т.е. в конечном итоге – учитывая экстралингвистические факторы. Таким образом, зачастую глаголы в группах взаимопересекаются и в ряде случаев могут оказываться эквивалентными в зависимости от точки зрения на денотат и от последствий действия.
  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconФразеологические единицы, выражающие состояние человека, в русском,...
Работа выполнена на кафедре татарского языкознания государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования...

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconАнглийский язык. Грамматика. Урок – изучение новой темы
Учитель: Давайте вспомним и сравним грамматические категории имен прилагательных в русском и английском языках. Вопрос первый. Есть...

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconГаяза Исхаки "Идель-Урал"
Книга Гаяза Исхаки "Идель-Урал" работа, дающая общее представление о политической истории татар. Вышла в 1933 г на татарском языке...

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconМиякинский район деревня Туксанбай, 15 марта 1834г
В казани, в Алма – Ате, в Москве, в Уфе, на татарском, башкирском, казахском, русском языках

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconЭ. Р. Нотфуллина Приказ от №73/3
Обучение и воспитание в образовательном учреждении ведется на русском и татарском языках и, кроме того, в качестве иностранного языка...

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconТребования к предоставляемым материалам
Для публикации в сборнике тезисов принимаются статьи на украинском, русском или английском языках

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconКлассный час, посвящённый жизни и творчеству Г. Тукая на тему : «Певец татарского народа»
К сегодняшнему классному часу вы подготовили стихи Г. Тукая. Послушаем их.(чтение стихов детьми на татарском и русском языках)

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconПрайс-лист
Юбиляров, именинников могут поздравить родственники, друзья, коллеги по работе. Принимаются корпоративные поздравления. Ведущие зачитывают...

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconСтатья по адресу
По степени распространенности в английском и русском языках интернациональная лексика занимает видное место, и перевод ее имеет свои...

Семантическая деривация глаголов физического воздействия на объект в русском, татарском и английском языках iconЗаявка на участие в Программе «Поддержка развития кинопроектов в 2013 году»
Синопсис Кинопроекта (объемом 1 страница, шрифт Arial, размер Шрифта 12) на русском и английском языках



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница