Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт




НазваниеВступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт
страница25/36
Дата публикации17.06.2013
Размер4.21 Mb.
ТипСтатья
www.lit-yaz.ru > Литература > Статья
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   36

Четвертый остался, не мог.

Он главный, сто к вам не тянет,

Он важными мыслями занят.

Сирены

Пусть боги, сойдясь меж собой,

Порочат любого любой,

Над ними трунить мы не смеем,

Но чтим их и благоговеем.

Нереиды и тритоны

Считалось ведь семеро их.

Сирены

Куда ж подевали троих?

Нереиды и тритоны

Никто не мог дать справок.

Идет с Олимпа слух,

Что есть восьмой, вдобавок

К семи примкнувший вдруг.

Они нам дали слово

Быть тут, но не готовы.

Эти несравненные

В жажде перемены,

Как на волю пленные,

Рвутся из вселенной.

Сирены

Мы и луну и солнце чтим,

И всех богов на свете молим,

Мы делу тем не повредим,

Когда в усердье пересолим.

Нереиды и тритоны

Надо праздник с блеском справить.

Он нас может всех прославить.

Сирены

Герои древности - руна

Искали золотого.

Но много больше вам цена

И вашему улову!

Кабиры выше, чем руно,

Найти их было вам дано.

(Припев хором.)

Кабиры выше, чем руно,

Найти их было вам дано.

Нереиды и тритоны проплывают мимо.

Гомункул

Так вот что, не щадя башки,

Исследует ученый?

Божки похожи на горшки

Из глины обожженной.

Фалес

Монета - редкость, если медь

Стара и стала зеленеть.

Протей

(незамеченный)

Люблю я шалости и козни.

Чем что курьезней, тем серьезней,

Фалес

Где ты, Протей?

Протей

(голосом чревовещателя, то близко,

то издали)

Я там! Я тут!

Фалес

Все те же шутки, шелапут.

Для друга брось свои повадки.

Я знаю, ты играешь в прятки.

Протей

(как бы издали)

Прощай!

Фалес

(шепотом Гомункулу)

Он рядом, в двух шагах.

Поярче засветился ты бы.

Он любопытнее, чем рыба.

Во что бы этот вертопрах

Ни воплотился, он пред нами

Предстанет, чуть увидит пламя.

Гомункул

Я добела накал довел бы,

Не лопнула бы только колба.

Протей

(в образе гигантской черепахи)

Что я за странный свет манящий вижу?

Фалес

(закрывая Гомункула)

Я этот свет совсем к тебе приближу,

Но на себя возьми ничтожный труд:

Явись нам в положении стоячем,

Двуногим человеком без причуд,

И мы тебе покажем то, что прячем.

Протей

(в благородном образе)

Ты сохраняешь мудреца уловки.

Фалес

А ты все тот же оборотень ловкий.

(Открывает Гомункула.)

Протей

(удивленно)

Лучистый гном! Не видел никогда!

Фалес

Дай нам совет. Вот в чем его нужда.

Хотел бы он родиться не на шутку.

В рожденье он, как понял я малютку,

Остался, так сказать, на полпути

И лишь наполовину во плоти.

Духовных качеств у него обилье,

Телесными ж его не наградили.

Он ничего б не весил без стекла.

Как сделаться ему, как все тела?

Протей

Он ранний плод, созревший до посева,

Как преждевременное чадо девы.

Фалес

(вполголоса)

Хотя вопрос пока еще открыт,

Мне кажется, что он - гермафродит.

Протей

Тем лучше. Он в тот пол и попадет,

К которому он больше подойдет.

Послушай, малый! В море средь движенья

Начни далекий путь свой становленья.

Довольствуйся простым, как тварь морей.

Глотай других, слабейших, и жирей.

Успешно отъедайся, благоденствуй

И постепенно вид свой совершенствуй.

Гомункул

Какой здесь воздух вольный и живой!

Как пахнет морем и морской травой!

Протей

Ты, мальчик, прав. Когда ж сойдешь ты вниз,

На узкий, выдавшийся в море мыс,

Где разбиваются седые гребни,

То запах моря там еще целебней.

Но вот и шествие вдали.

Смотри, мы вовремя пришли.

Пойдем туда.

Фалес

Я к вам пристану.

Гомункул

Трех духов выход к океану.

Родосские тельхины с трезубцем Нептуна

подплывают на морских конях и драконах.

Хор

Мы этот трезубец сковали Нептуну,

Он им усмиряет валы и буруны.

Когда, Громовержца удары гремят,

Нептун отвечает на грома раскат.

Зубчатые молнии падают в воду,

Косматые волны встают к небосводу,

А все, что меж ними, то обречено

В неравной борьбе погрузиться на дно.

Жезл этот нам передан временно в руки,

Чтоб праздник прошел без заботы и скуки.

Сирены

Вам, молитвенникам лета,

Солнца и дневного света,

Мы, поклонницы луны,

Кланяемся с вышины.

Тельхины

Богиня ночная, ты тем благодатней,

Что дышишь без зависти славою братней.

Ты ждешь с нетерпеньем, чтоб остров Родос

Свой гимн, славословящий солнце, принес.

Начав восхожденье из глуби бездонной,

Сияя, глядит Аполлон с небосклона

На море, на остров, на горы, луга,

На улицы города и берега.

А если случайно их мгла затуманит,

Луч лишний - другой, и тумана не станет.

И бог узнает себя в сотне картин,

Он кроток, он юноша, он исполин.

Мы образ его изваяли впервые,

Придав божеству очертанья людские.

Протей

Пускай гордятся, самохвалы!

Стихии солнечной нимало

Не нужны мертвые дела.

Они кричат, как о победе,

О выделке богов из меди,

Как будто б польза в том была.

Стоят недолго истуканы,

И лава первого вулкана

Растапливает их литье.

Существование на суше

Ведет к ничтожеству, к бездушью

И обрекает на нытье.

Итак, в извечную пучину

Скорее на спине дельфина

Перебирайся на житье.

(Превращается в дельфина.)

Сбеги по отмелям песчаным

На обрученье с Океаном,

В котором - счастие твое.

Фалес

Пленись задачей небывалой,

Начни творенья путь сначала.

С разбегу двигаться легко.

Меняя формы и уклоны,

Пройди созданий ряд законный, -

До человека далеко.

Гомункул садится на Протея-дельфина.

Протей

Доверься морю, дух без плоти!

Кружась в его водовороте,

Носись по прихоти любой.

Не думай только, диво эко,

Догнать в развитье человека,

А то все кончено с тобой.

Фалес

Смотря как к делу подойдете:

Порой и человек в почете.

Протей

(Фалесу)

Да, если он на твой покрой,

То долго помнится такой.

Ты у меня ведь на примете

Уже не первое столетье.

Сирены

(на скалах)

Что за облака белеют

Венчиком вокруг луны?

Голуби влюбленно реют,

Страстью к ней привлечены.

Как в святилище пафосском,

Нежно воркованье стай.

Их горячим отголоском

Праздник полон через край.

Нерей

(подходя к Фалесу)

Можно счесть за испаренья

Это лунное кольцо.

Духи, мы иного мненья:

Здесь другое налицо.

Это голуби Венеры

В свите дочери моей

Прорезают атмосферу,

Вихря всякого резвей.

Фалес

Чту и я, как все, богиню

И считаю, что везде

Надо содержать святыню

В теплом, обжитом гнезде.

Псиллы и марсы

(плывя на морских быках, тельцах и баранах)

На Кипре, в глухом углубленье,

Вдали от морского волненья,

Разливов и землетрясений,

В пещере, закрытой чужим,

В блаженном краю безмятежном,

Овеянном вечным, безбрежным,

Чарующим ветром морским,

Мы, в жизни видавшие виды,

Служители дивной Киприды,

Ее колесницу храним.

Когда же ночною порою

При ласковом плеске прибоя

Мы дочь твою, детище влаги,

Украдкой вывозим на мыс

В коралловой той колымаге,

Ничто нам не сбавит отваги,

Ничей не пугает девиз:

Креста ли, или полумесяца,

Орла иль крылатого льва.

Цари пусть враждуют и бесятся.

Природа, как прежде, жива.

И уничтожают ли пажити

И гибнут в боях города,

Вы нам никогда не закажете

Пути с Галатеей сюда.

Сирены

Выделяясь станом дюжим,

Нереиды во весь рост

Замыкают полукружьем

Шествия морского хвост.

И, вся в мать свою, богиню,

Меж дорид, своих сестер,

Галатея в середине

Выплывает на простор.

Несмотря на свой бесстрастный,

Олимпийский, вечный род,

По-людски она прекрасна

И, как смертная, влечет.

Дориды

(проплывая на дельфинах мимо Нерея, хором)

Мы своих супругов юных

Показать хотим отцу.

Месяц, в переливах лунных

Свет разлей по их лицу!

(Нерею.)

Этих молодых матросов,

Выброшенных близ земли,

Мы нашли среди утесов,

Обогрели и спасли.

И теперь от них в награду

Мы получим жар любви,

Ты ж, не отвращая взгляда,

Наш союз благослови.

Нерей

Двойным добром должно считаться

Добра плодами наслаждаться.

Дориды

Если ты не осудил

Нас, что мы судьбою вертим,

Одари их всех бессмертьем,

Как и нас ты одарил.

Нерей

Порадуйтесь прекрасным пленным

И можете их взять в мужья,

Но Зевс лишь делает нетленным,

В чем властен он, не властен я.

Вас волны зыблют, как качели,

И так же зыблема любовь.

Когда пройдет ее похмелье,

Верните на берег их вновь.

Дориды

Счастливый путь вам, дорогим,

Расстанемся на полдороге.

Мы вечной верности хотим,

Которой не желают боги.

Юноши

О, если бы нас, моряков,

Всегда, как вы, ласкали,

Мы лучшего бы до веков

Скончанья не желали.

Галатея приближается на своей раковине, превращенной

в колесницу.

Нерей

Ты здесь, моя прелесть?

Галатея

Отец! О судьбина!

Мне глаз не отвесть. Погодите, дельфины!

Нерей

Уже их нет, проплыли мимо

Станицею неудержимой,

Ушли, меня не захватив,

Что им сердечный мой порыв?

Но и единственному взгляду

В теченье года сердце радо.

Фалес

Слава вам! Слава вам дважды!

Я ожил, цвету, торжествую

И большего в мире не жажду.

Я истину понял живую:

Вся жизнь из воды происходит.

Вода все хранит, производит.

Когда б не скоплялся туман,

И туч не рождал океан,

И дождь не струился ручьями,

И реки, наполнившись, сами

Опять не впадали в моря,

Где были бы горы со льдами,

Долины и все мирозданье?

Вода, из себя все творя,

Все зиждет, вся жизнь - в океане!

Эхо

(хор всех рядов)

Источник всего в океане!

Нерей

Они свернули, но не вспять,

А в сторону, за эти скалы,

На вольную морскую гладь.

Но колесница из коралла,

В которой дочку увезли,

Еще виднеется вдали

Светящеюся точкой малой.

Ее всегда я отличу,

Как звездочку, или свечу,

Или язык огня средь дыма,

Или знакомый взгляд любимый,

Подобный яркому лучу

В чужой толпе неисчислимой.

Гомункул

В воде еще всесильней

Горит моя светильня

Среди чудес вокруг.

Протей

В особенности странно,

Что твой колпак стеклянный

Дает чудесный звук.

Нерей

Но что там за новый таинственный случай

Замедлил движенье ватаги пловучей?

Вкруг раковины и у ног Галатеи

Пылает огонь то сильней, то слабее,

Как будто приливом любви пламенея.

Фалес

По-видимому, по совету Протея

Гомункул охвачен томленья огнем.

Мне слышатся стоны. Бот вскрик потрясенья,

Несчастный на трон налетает стеклом,

Стекло разбивается, а наполненье,

Светясь, вытекает в волну целиком.

Сирены

Как пышут и светятся волны прибоя,

Друг друга гоня и сшибаясь гурьбою!

Всем морем чудесный огонь овладел,

И блещут в воде очертания тел.

Хвала тебе, Эрос, огонь первозданный,

Объявший собою всю ширь океана!

Слава чуду, и хваленье

Морю в пламени и пене!

Слава влаге и огню!

Слава редкостному дню!

Все вместе

Слава воздуху! Хвала

Тайнам суши без числа!

Всем у этой переправы

Четырем стихиям слава!

^ АКТ ТРЕТИЙ

ПЕРЕД ДВОРЦОМ МЕНЕЛАЯ В СПАРТЕ

Входит Елена в сопровождении хора пленных

троянок с Панталидой, предводительницей хора,

во главе.

Елена

Елена, славой и стыдом покрытая,

Я с берега иду, с недавней высадки,

Еще от корабельной качки пьяная.

Нас волны только что на гребнях пенистых

Доставили с полей унылой Фригии

Напором Эвра и Нептуна милостью

Сюда, в родной залив. Пока у берега

Среди своих отважнейших сподвижников

Царь Менелай свое прибытье празднует,

Прими меня радушно, дом возвышенный,

Который Тиндарей, отец мой, выстроил

Здесь, на холме Паллады. В годы детские,

Когда с сестрой я здесь играла, с братьями,

С Кастором и Поллуксом, с Клитемнестрою,

Дом этот в Спарте был отделан с роскошью,

Ну, здравствуйте, дверные створки медные!

В пролете вашем, широко распахнутом,

Мне Менелай, жених-избранник, некогда

Явился гостем, празднично разряженным.

Откройтесь снова мне, чтоб поручение

Царя могла исполнить я с поспешностью,

Как истинной супруге полагается.

Я в дверь войду, и пусть за ней останется

Событий ужас, что меня преследовал

Вплоть до сего мгновенья в дни истекшие.

С тех самых пор, как я с порога этого

В Цитеры храм отправилась с беспечностью

И там была фригийцем дерзко схвачена,

Случилось в мире столько необычного!

Чужим приятно это пересказывать,

Но слушать тяжело самим участникам,

Которых жизнь, как сказку, приукрасили.

Хор

Не брезгуй, светлая госпожа, -

Завидно редким даром своим.

Единственная из многих, ты

Возвысилась своей красотой.

Герою предшествует имени шум,

Он этим и горд.

Но склоняется самый упрямый гордец

Пред могуществом красоты.

Елена

Довольно! Муж мой, высадившись на берег,
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   36

Похожие:

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconВступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт
Великий национальный поэт пламенный патриот, воспитатель своего народа в духе гуманизма и безграничной веры в лучшее будущее на нашей...

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconХудожник Ю. К. Люкшин Клюев Н. А. Сердце Единорога. Стихотворения...
Клюев Н. А. Сердце Единорога. Стихотворения и поэмы / Предисловие Н. Н. Скатова, вступительная статья А. И. Михайлова; составление,...

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconСведения взяты из книги “Погодой год припоминается” состав и вступительная...
Погодой год припоминается” состав и вступительная статья Б. Ховратовича. Красноярск. Книжное издательство, 1992 205 с

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconПодборка переводов и вступительная статья
У истоков стоит провозвестник восточного Предвозрождения,"Адам поэтов" Рудаки. Вот один из характерных фрагментов его творчества

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconНиколай Николаевич Вильмонт (1901-1986) одна из интереснейших фигур...
Гёте, переводчик с русского на немецкий и с немецкого на русский, автор известных книг «Великие спутники» и «Достоевский и Шиллер»...

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconИстория армении вступительная статья
Богатство, во многих разделах даже уникальность сведений, содержащихся в этом памятнике армянской средневековой историографии, неизменно...

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconЗадача не может не увлечь того, кто берется за этот интереснейший...
Перевод, вступительная статья, примечания — кандидат исторических наук М. К. Трофимова

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconПеревод с латинского П. К. Губера редакция перевода С. П. Маркиша...
X, XI и XII. (Глупости люди обязаны и самой жизнью, и всеми житейскими благами)

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconПеревод с бенгальского, вступительная статья, комментарий И. А. Товстых...
Поэма Шекх Пхойджуллы «Победа Горокхо» (Gora ksavijaya) принадлежит той части бенгальской средневековой литературы, которая зародилась...

Вступительная статья и комментарии: Н. Вильмонт iconЯрычев
Я71 Безмолвное эхо: стихотворения и поэма [Текст]. / Насрудин Ярычев; составление и вступительная статья д-ра филол наук, проф. С....



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница