Скачать 2.98 Mb.
|
с![]() Великотырновский университет им. Кирилла и мефодия Филологический факультет Кафедра русистики Иванка Атанасова СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА Велико-Тырново 2006 ISBN-10: 954-775-578-1 ISBN-13: 978-954-775-578-9 Веб сайт: http://ruskiezik.blogspot.com ПРЕДИСЛОВИЕ Терминология изобразительного искусства охватывает обширный и тематически разнообразный пласт лексики современного русского языка, который представлен в лексикографии в слишком ограниченном объеме. В настоящее время "Краткий словарь терминов изобразительного искусства" [М., 1965] устарел и не удовлетворяет потребностей широкого круга читателей. Основным источником языкового материала для настоящего словаря послужил вышеуказанный "Краткий словарь терминов изобразительного искусства", содержащий около 690 словарных статей. Мы подобрали дополнительный материал – однословные термины и терминологические словосочетания – из энциклопедических и толковых словарей, словарей иностранных слов, учебных пособий, специальной научной и научно-популярной литературы по технологии и истории изобразительного искусства, журналов, каталогов художественных выставок. Для выяснения значений некоторых терминов автор пользовался также информантами – преподавателями и студентами Факультета изобразительных искусств. Определяя границы терминологии изобразительного искусства, отметим их неясные очертания, неточность, расплывчатость, что связано не только с особым характером самого изобразительного искусства, но и с тем, что значительная часть терминов обслуживает и другие области знания, входит одновременно в состав и других терминологических систем, например ботаники, зоологии, химии, анатомии человека и животных, минералогии, истории, археологии, этнографии, спорта, туризма, архитектуры, промышленного производства и т. п. В современной жизни все предметы, окружающие человека, являются либо объектом изображения в изобразительном искусстве, либо результатом творческого труда или соучастия художника в широком смысле слова в их создании. Невозможно включить в словарь все термины, обозначающие названия объектов изображения, ибо таким является вся окружающая нас действительность, но обязательно надо включить термины, которые, благодаря специфическому лексическому значению, функционируют только в сфере изобразительного искусства и составляют центральный слой (ядро) специальной лексики. Отбор терминов периферийных слоев проводится по нескольким принципам, главное место среди которых отводится необходимости, частотности, актуальности употребления. Традиционно в словарях терминов изобразительного искусства отсутствуют термины, обслуживающие архитектуру и пластическую анатомию человека, так как они имеют специфические особенности, отличающие их как по содержанию, так и по структуре от остальных терминов, а также и термины, обозначающие оттенки цветов. Во-первых, оттенки цветов характеризуются исключительным разнообразием и далеко не все имеют названия, а, во-вторых, художники интересуются прежде всего химическим составом и свойствами красок – пластичностью, прочностью, ядовитостью, плотностью, прозрачностью и т. п., с чем чаще всего связывают их названия. Оттенки цветов имеют для художников второстепенное значение, так как они сами смешивают краски в поисках новых оттенков. Народные художественные ремесла настолько разнообразны, что практически невозможно охватить всю лексику, связанную с ними. В словарь включены профессионализмы и номенклатурные названия, потому что их основная часть обслуживает исключительно терминологию изобразительного искусства, следовательно, входит в ее центральный слой, а между терминами, профессионализмами и номенклатурными названиями нет четко очерченных границ. Терминология изобразительного искусства не подвергалась систематически целенаправленному упорядочению, т. е. не приводилась в соответствие с требованиями некоторых лингвистов к термину, а развивалась стихийно (за исключением отдельных попыток некоторых художников и искусствоведов). Вот почему как в специальной литературе, так и в терминологических словарях встречаются термины с неточным, расплывчатым (более широким или более узким) значением, полисемантичные термины, синонимы (в том числе дублеты и варианты). В семантическом плане термины изобразительного искусства, включенные в словарь, составляют довольно пеструю группу. Они обозначают разделы, жанры и их разновидности; различные художественные течения, направления; творческие организации художников; материалы, инструменты, техники и технические разновидности; художников по характеру творческого труда и принадлежности к различным направлениям, течениям в искусстве; действия, процессы, связанные с выполнением художественных произведений; помещения для работы художников и выставления их произведений; способы показа и распространения художественных произведений; объекты изображения и т. п. В работе над словарем была использован специально разработанный для этой цели софтверный продукт для построения и поддержки компьютерных словарей – Компьютерный словарь терминов изобразительного искусства (КСТИИ). Он представляет собой небольшую информационную систему, основанную на реляционных базах данных и обеспечивающую поддержку двух словарей – болгарского и русского. На фигуре № 1 показана рабочая страница КСТИИ. Автор ![]() Фиг. № 1 Рабочая страница КСТИИ Верхняя половина главного окна предназначена для болгарского компьютерного словаря, а нижняя – для русского. Словарные статьи располагаются в алфавитном порядке, в скобках отмечается происхождение заимствованных однословных терминов. Синонимы (дублеты и варианты) располагаются по вертикали в алфавитном порядке и по горизонтали чаще всего рядом с доминантой. Толкования приводятся в виде описательной дефиниции, включая все значения полисемантичных терминов. Компьютерная программа не только автоматически располагает лексические единицы в алфавитном порядке, но и предоставляет возможность наблюдать параллельно термины-эквиваленты, редактировать словарные статьи, устранять лишнюю информацию, быстро находить нужный термин или обнаруживать его отсутствие. ^ В настоящем словаре принята алфавитная система подачи терминов, несмотря на то, что, как правило, для терминологических словосочетаний, образованных на базе стержневого термина с помощью распространителей, отдается предпочтение алфавитно-гнездовой системе. Наш выбор предопределяется техническими возможностями компьютерной программы, а также удобством пользования толковым словарем в его окончательном бумажном варианте широким кругом читателей. В словаре насчитывается около 2 900 лексических единиц, из которых терминологические словосочетания составляют 47 %. Однословные термины представлены, главным образом, именами существительными (95 %). Глаголы (преимущественно несовершенного вида) составляют ограниченную группу, включающую всего 4 % терминов, а субстантивированные прилагательные и субстантивированные причастия охватывают всего около 1 % русских и 1 % болгарских терминов. Таким образом, наши наблюдения подтверждают главную особенность терминологической лексики – ее именной характер. Терминологические словосочетания обычно строятся на базе имени существительного и чаще всего состоят из двух терминоэлементов – прилагательного или причастия и существительного. В терминологии поликомпонентные терминологические словосочетания встречаются редко. Как правило, в атрибутивных терминологических словосочетаниях на первом месте стоит существительное (основное понятие), а за ним следуют прилагательные и причастия (основные и дополнительные признаки). В терминологии изобразительного искусства в двухкомпонентных атрибутивных терминологических словосочетаниях наблюдается как постпозиция, так и препозиция прилагательных и причастий, которые иногда образуют синтаксические варианты. Как принято в русских словарях, имена существительные стоят в основной форме (в именительном падеже единственного числа), а глаголы – в неопределенной форме (инфинитиве). Заглавное слово словарной статьи выделяется жирным шрифтом с ударением, а за ним полужирным курсивом приводится его краткая грамматическая характеристика – род имен существительных и вид глаголов. Если имя существительное употребляется преимущественно (или только) во множественном числе, то число выделяется полужирным курсивом, а в скобках жирным шрифтом приводится форма единственного числа (за исключением слов pluralia tantum) с ударением, а полужирным курсивом отмечается род, например: грана́ты мн (ед грана́т м); каме́и мн (ед каме́я ж); фиксати́вы мн (ед фиксати́в м); барбизо́нцы мн; движки́ мн. В скобках стоит справка о происхождении (насколько имеются сведения) только однословных терминов, например: блик м (нем. Вlick); вернисаж м (фр. vernissage); материальность ж (лат. materialis 'веществен'); плакирова́ть несов; сфумато с (ит. sfumato). Если термин попал в русский язык через какой-либо иностранный язык, сначала указывается на язык непосредственного заимствования, а потом (если имеются сведения) на исходный язык, например: моде́ль ж (фр. modele от ит. modello от лат. modulus 'мера, образец'); о́хра ж (пол. ochra от лат. ochra по гр. ochros 'бледный, желтоватый'); се́пия ж (лат. sepia от гр. sepia); скульпту́ра ж (нем. Skulptur от лат. sculptura). При терминах, о которых с одинаковой вероятностью можно утверждать, что они заимствованы из различных языков, отмечаются соответствующие языки, например: галере́я ж (фр. galerie, ит. galleria); ко́нтур м (нем. Kontur, ит. contorno, фр. contour 'очертание'); маркетри́ с (анг. marquetry, фр. marqueterie); шелла́к м (гол. schellack, нем. Schellack, анг. shellac). Если термины заимствованы из языков, не пользующихся славянским или латинским алфавитом, они транскрибируются (при наличии соответствующих данных) или только указывается язык заимствования, например: бирюза́ ж (перс. firuza); гохуа́ ж (кит.); каме́дь ж (гр. kommidion); оли́фа ж (гр. aleipha 'масло, мазь, жир'); самши́т м (перс.). При сложных терминах сначала отмечается язык непосредственного заимствования (если имеются сведения), а потом указывается на происхождение его терминоэлементов, например: болшти́хель м (от анг. bolt + нем. Stichel); гелиогравю́ра ж (нем. Heliogravure по гр. helios 'солнце' + фр. gravure); линогравю́ра ж (от анг. linoleum по лат. linum 'льняное полотно' + oleum 'масло' + фр. gravure); литоти́нто с (гр. lithos 'камень' + лат. tingo 'орошать, красить'). Значения (толкования) терминов подаются в виде описательной дефиниции, и в словарь включаются все значения полисемантичных терминов, обозначенные цифрами, например: акваре́ль ж (фр. aquarelle, ит. acquarello от лат. aqua 'вода') 1. Красочный материал, предназначенный для акварельной живописи, состоящий из пигмента и большого процента клеящих веществ в качестве связующего (которым служит растительный клей с примесью меда, сахара, глицерина). 2. Техника живописи, выполняемая акварельными красками. 3. Произведение искусства, выполненное акварельными красками в соответствующей технике. портре́т м (фр. portrait) 1. Один из жанров живописи, скульптуры и графики, посвященный изображению определенного, конкретного человека. 2. Отдельное художественное произведение, принадлежащее к портретному жанру. Синонимы (дублеты и варианты) подаются по вертикали (в алфавитном порядке) и по горизонтали, где разделяются запятой. Значения (толкования) подаются после одного из них (чаще всего доминанты), а после остальных терминов стоит соответствующая отсылка, например: бристо́льский картон, бристо́ль Картон высокого качества, сходный по составу с ватманом, служащий материалом для рисования. бристо́ль м (анг. bristol от соб. Вristol, город в Англии) См. бристольский картон. воскова́я жи́вопись, энка́устика Техническая разновидность живописи, малоупотребительная в настоящее время, основанная на применении воска в качестве связующего вещества, которая исполняется разжиженными путем нагревания красками или красками, разведенными улетучивающимися растворителями. энка́устика ж (нем. Еnkaustik, лат. encaustica от гр. enkaustike по enkaio 'выжигать') См. восковая живопись. АВТОР ^ анг. – английский ар. – арабский брет. – бретонский в. – век вв. – века вм. – вместо в т. ч. – в том числе г. – год г. – город гг. – годы гл. обр. – главным образом гол. – голландский гр. – греческий диал. – диалектный евр. – еврейский ед – единственное число ж – женский род и др. – и другие инд. – индийский индон. – индонезийский и пр. – и пр. искаж. – искаженный исп. – испанский ит. – итальянский и т.д. – и так далее и т.п. – и тому подобное кит. – китайский лат. – латинский лит. – литовский м – мужской род мал. – малайский мн – множественное число монг. – монгольский наз. – названный напр. – например нач. – начало нем. – немецкий нгр. – новогреческий несов – несовершенный нлат. – научный латинский н.э. – нашей эры перс. – персидский плат. – позднелатинский пол. – польский порт. – португальский рум. – румынский рус. – русский с. – село с – средний род санскр. – санскритский см. – смотрите соб. – собственный сокр. – сокращение срвлат. – средневековый латинский тадж. – таджикский тур. – турецкий тюрк. – тюркский устар. – устарелый фр. – французский чув. – чувашский А а́брис м (нем. Abriss), ко́нтур 1. В изобразительном искусстве: линейный (контурный) рисунок вспомогательного назначения, выполняемый при калькировании, например в процессе работы художника над цветной литографией. 2. В широком и менее точном значении: в рисунке как разновидности графики и в технике рисования вообще так называют совокупность линий, обозначающих важнейшие (преимущественно внешние) очертания изображаемого. |
![]() | Предлагаемая книга представляет интерес также для учителей и преподавателей русского языка, для переводчиков, школьников и для всех,... | ![]() | Великотырновский университет им. Кирилла и Мефодия Филологический факультет, кафедра Русистики |
![]() | Словарь составлен на основе всех материалов, которые удалось найти, обобщить и откорректировать к | ![]() | «Искусство» образовательного минимума содержания начального общего образования и отражает один из основных видов художественного... |
![]() | «изобразительное». Люди научились изображать предметы и события еще пять тысяч лет назад, чтобы лучше передавать друг другу свои... | ![]() | Изни, но основное – фундамент мировоззрения, моральные принципы, душевные качества, – закладываются в детстве. Задача учителя изобразительного... |
![]() | Сценарий интегрированного урока литературы и изобразительного искусства в 6 классе | ![]() | А б в г д е з и й к л м н о п р с т у ф Х ц ч ш э я |
![]() | Львов – Ивано-Франковск – Черновцы – Бухарест Поморье – Велико Тырново – село Арбанаси – Казанлык – Шипка – Этер – София – Пловдив... | ![]() | Образцы декоративно-прикладного искусства: матрёшка, расписная деревянная доска и т д |