Иоганн Вольфганг Гете совиновники




НазваниеИоганн Вольфганг Гете совиновники
страница4/5
Дата публикации26.06.2014
Размер0.55 Mb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > Банк > Документы
1   2   3   4   5

"Высокороднейший..."
А л ь ц е с т

(тряся его за плечо)
И это все не ложь?!

Я правды требую!
Х о з я и н
Она, она...

(Нетерпеливо, про себя.)

Мешает!

"К тому же..."
А л ь ц е с т

(пораженный)
Это все меня ума лишает!
Х о з я и н

(вырывается и продолжает читать)
"Высокочтимейший..."
А л ь ц е с т

(по-прежнему)
Она украла?! Нет!

О, ужас!
Х о з я и н
"Господин..."
А л ь ц е с т

(по-прежнему)
Извольте дать ответ,

Как все произошло? Вы скажете?
Х о з я и н

Ручаюсь.
А л ь ц е с т
Когда?

Х о з я и н
Потом, потом!..
А л ь ц е с т
Ну, я всего дознаюсь!

^ ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Х о з я и н

(читает и при этом говорит)
"И благодетель..." Ну?.. "Нам Ваша доброта

Всегда сопутствует, и ныне неспроста

Вновь просим милости..." Хотел бы знать, за что же?

"Не сомневаюсь, Вы возрадуетесь тоже..."

Ага! Но дальше что?.. "И в этот светлый час

Мы перво-наперво подумали о Вас...

Нам ныне даровал господь шестого сына..."

Как?! "Мальчик родился до срока..." Ах, скотина!

"Младенец..." Утопить его! Четвертовать!

"На Вашу доброту мы смеем уповать".

Ей-ей, сейчас помру! Обжулил! Взял обманом!

Дожить до седины и быть таким болваном!

О, негодяй Альцест! Злодей! Обманщик он!

Я тотчас вышвырну его отсюда вон...

А я его считал хорошим, верным другом.

(Хватается за парик.)

Мошенник мерзостный получит по заслугам!

Но бедная Софи! Теперь ей не помочь!

За глупое письмо я подло продал дочь!

Ты выжил из ума! Позору-то! Позору!..

Ночь! Деньги! Вор! Письмо! Нет! Удавиться впору!

На ком бы злость сорвать? О, если б кто-нибудь

(хватает палку и бегает по сцене)

Попался под руку! Не преминул бы вздуть!

Глумиться надо мной?! Вам захотелось драки?!

О, я бы показал вам, где зимуют раки!

Нет, я не выдержу!.. Ну хоть бы чертов сын

Слуга разбил бы здесь стакан или графин!

Я сам себя сожру! О, как я алчу мести!

(Натыкается на кресло, бьет его.)

А! Ты пылишь?! Так на! Прибью! Прибью на месте!

^ ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Хозяин продолжает колотить по креслу. 3еллер входит и в испуге

останавливается. Он - в домино, к руке у него привязана маска, он навеселе.
З е л л е р
Он что, с ума сошел? Задам-ка стрекача,

А то, глядишь, и мне он всыплет сгоряча.

В него вселился черт! С чего б так бесноваться?

Пожалуй, я пойду... Пора ретироваться.
Х о з я и н

(не замечая Зеллера)
Нет, больше не могу! Спина болит, рука...

(Бросается в кресло.)

Как я вспотел!
З е л л е р

(про себя)
Да так помрешь наверняка...

(Подходит к хозяину.)

Папаша!
Х о з я и н
А! Мосье! Изволили явиться?

Я тут измучился, а он всю ночь резвится!

Сорит деньгами, пьет, хохочет, как дурак,

Не ведая, какой здесь, дома, кавардак.
З е л л е р
А что стряслось?

Х о з я и н
Молчи. Уйди по доброй воле.

З е л л е р
Ну что?

Х о з я и н
Альцест! Софи! С тобой делиться, что ли?..

З е л л е р
Нет, нет...

Х о з я и н
Чтоб ты исчез, оставил этом дом,

А заодно с тобой и негодяй с письмом!

(Уходит.)

^ ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
З е л л е р

(смешной в своем страхе)
Беда! Все кончено! Сейчас, наверно, схватят.

Простишься с головой! Ужо тебе отплатят!

Ох, страшно! Ох, боюсь! Дознались! Я пропал!

Так даже доктор Фауст [5], поди, не трепетал

И Ричард Третий [6]! Ой!.. Вот он, помост проклятый.

Меж двух столбов висит, качаясь, муж рогатый.

(Бегает, как сумасшедший, по сцене, затем

понемногу одумывается.)

Украв добро, влачишь наитягчайший груз.

Беги же! Ну, скорей! Чего ты медлишь, трус?..

А может, ты еще вне всяких подозрений?

(Замечает Альцеста и убегает.)

Альцест! Альцест идет!.. Попался! Нет сомнений!..

^ ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
А л ь ц е с т

(в выходном платье, при шпаге и в шляпе)
Какой мучительный с собой веду я спор!

О, божество мое, пред коим до сих пор

Восторженный Альцест с любовью преклонялся,

Чьей добродетелью, чьей святостью пленялся,

Моя любимая, мой ангел, верный друг -

Поверить не могу! - так низко пала вдруг.

Исчез мой идеал! Нет сладостной богини:

Всем прочим женщинам она под стать отныне.

Но чтоб так низко пасть! О, я сойду с ума!

И все же сердцем к ней привязан я весьма...

Нет! Малодушье прочь! И зря себя не мучай!

Как можно упустить такой счастливый случай?

Твоя прелестница, предмет мечты твоей,

Нуждается в деньгах. Так предложи их ей!

А коль сама взяла, то уж при первой встрече

О добродетели не может быть и речи.

Что ж... Духом соберись... Она придет... "Мадам

Нуждается в деньгах? Я вам охотно дам.

Сомнениям себя зазря не подвергайте

И, как своим добром, моим располагайте!"

Идет!.. Спокоен я... Зачем себе я лгу?

Она виновна. Нет!.. Поверить не могу!

^ ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Альцест. Софи.
С о ф и
Вы избегаете меня? Но отчего же?

Вам одиночество сейчас всего дороже?
А л ь ц е с т
То, что мне дорого, сам толком не пойму,

Нелишне иногда побыть и одному.
С о ф и
Как видно, вас всерьез пропажа беспокоит?

А л ь ц е с т
Об этой ерунде и говорить не стоит.

Я все-таки богат. Украли мелочь... Ах, -

Да, может быть, она и не в плохих руках.
С о ф и
Но ваша доброта смягчает нам страданье.

А л ь ц е с т
Я мог бы все простить за честное признанье.

С о ф и
Что это значит?
А л ь ц е с т

(улыбаясь)
Что?
С о ф и

Не понимаю вас.
А л ь ц е с т
Я ваш старинный друг. Доверьтесь мне сейчас.

Пропали деньги. Что ж! Нх не воротишь снова.

А знал бы, где они, то не сказал ни слова,

Тем более, что мне...
С о ф и

(удивленно)
Как! Вам известно все?
А л ь ц е с т

(нежно берет ее руку и целует)
Да... Ваш отец... Софи, сокровище мое...
С о ф и

(в смущении, с чувством стыда)
И вы прощаете?
А л ь ц е с т
Что? Шутку? Несомненно!

С о ф и
Но я...
А л ь ц е с т
Поговорим с тобою откровенно.

Ты знаешь, что Альцест всегда живет тобой.

Мы - вместе, хоть навек разлучены судьбой.

Сердца у нас горят порывами одними.

А деньги и добро мое считай своими...

Я все готов отдать, твою любовь ценя.

Бери же! Но, Софи... как встарь, люби меня!

(Обнимает ее. Софи молчит.)

Что ни прикажешь ты, исполнить сердце радо,
С о ф и

(гордо, высвобождаясь из его объятий)
Благодарю! От вас мне ничего не надо.

И что за тон такой? А! Понимаю вас...

Во мне ошиблись вы!..
А л ь ц е с т

(парируя)
Напротив, мне как раз

Открылись вы вполне. Я все осмыслил здраво.

Но для чего же вам неистовствовать, право,

Зайдя столь далеко?..
С о ф и
Столь далеко?!
А л ь ц е с т
Мадам!

С о ф и
О!

А л ь ц е с т

Вечно вас любя, я не решаюсь сам

Сказать об этом вслух... Нет, лучше не просите...
С о ф и

(гневно)
Альцест!
А л ь ц е с т
Что ж. Обо всем тогда отца спросите.

Он знает, видимо...
С о ф и

(в приступе негодования)
Что знает?! Шутки прочь!

Так что он вам сказал?
А л ь ц е с т
А то, что в эту ночь...
С о ф и

(так же)
Что в эту ночь?..
А л ь ц е с т
Сказал... что вы... вы... деньги взяли.
С о ф и

(в слезах, в неистовстве отворачиваясь)
О, боже мой!.. Да он уж не сошел с ума ли?!
А л ь ц е с т

(умоляя)
Софи!
С о ф и

(отвернувшись)
Посмели вы...
А л ь ц е с т

(там же)
Софи!
С о ф и
В вас нет стыда!
А л ь ц е с т
Простите!
С о ф и
Вас простить?! За это?! Никогда!

Отец унизил дочь коварнейшим наветом.

И вы поверили, не усомнились в этом!..

Я раньше ни за что бы не открылась вам,

Ну, а теперь скажу... Да! Деньги взял он сам.

(Поспешно уходит.)

^ ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Альцест, потом 3еллер
А л ь ц е с т
Вот наваждение! Как с мыслями собраться?

Здесь черту самому и то не разобраться.

Винят друг друга два честнейших существа!

Да тут с ума сойдешь! Все против естества!

Ведь сам данным-давно я их обоих знаю...

Подобных случаев и не припоминаю.

Загадка трудная - не разгадать ее.

Чем больше думаю, тем путанее все!

Старик отец! Софи! Нельзя поверить даже...

Вот Зеллер, тот и впрямь дойти бы мог до кражи.

Но - никаких улик, поскольку сей нахал,

Как все мы видели, отправился на бал.
З е л л е р

(входит навеселе, в обыкновенном костюме)
Что, утомлен, поди, победою своею?..

С какой я радостью ему свернул бы шею!
А л ь ц е с т

(про себя)
А вот как раз и он!

(Вслух.)

Что слышно, Зеллер?
З е л л е р
Ax, Неважно... Музыка так и гремит в ушах.

(Потирает лоб.)

А голова болит!..
А л ь ц е с т
Бывает после бала...

И много было дам?
З е л л е р
Да... Чуя запах сала,

Мышь прибежит...
А л ь ц е с т
Ага... И танцы были там?..
З е л л е р
Я лишь смотрел...

(Про себя.)

За тем, как ты танцуешь сам.
А л ь ц е с т
Как это может быть, чтоб вы не танцевали?

З е л л е р
Что так произойдет, я сам не знал вначале.

А л ь ц е с т
А что ж произошло?

З е л л е р
Болела голова.

Какие танцы тут, коль держишься едва.
А л ь ц е с т
Ах!

З е л л е р
То, что зрел мой глаз, чему внимало ухо,

Могло меня лишить и зрения и слуха.
А л ь ц е с т
Болезнь ужасная. И наступила враз?

З е л л е р
О нет! С тех самых пор, как вы в гостях у нас,

Я мучаюсь...
А л ь ц е с т
Беда.

З е л л е р
Не вижу избавленья.
А л ь ц е с т
Я средство подсказать бы мог для исцеленья:

Примочки на голову.
З е л л е р

(про себя)
Ишь подлец какой!

(Вслух.)

Не все так просто!..
А л ь ц е с т
О! Все снимет как рукой!

А впрочем, я скажу: вам поделом недуги.

Что б вам не предложить обиженной супруге

Пойти на маскарад?! Нет, почему она,

Как вечер настает, должна сидеть одна?
З е л л е р
Ах, отпустить меня Софи всегда согласна.

Она и без меня обходится прекрасно.
А л ь ц е с т
Вы глупо шутите!
З е л л е р
Шути тут, не шути, -

Гурман тотчас смекнет, где лакомство найти.
А л ь ц е с т
Что за цветистый слог?

З е л л е р
Я говорю понятно.

Exempli gratia [7]: мне было бы приятно

Пить дома, здесь вино отменное вполне.

Но скряга-тесть ворчит. Вот - пью на стороне.
А л ь ц е с т

(догадываясь)
Позвольте...
З е л л е р

(запальчиво)
Женолюб! Уж лучше помолчите!

Она - моя жена! Что вы еще хотите?

А муж ее каков, вам вовсе дела нет...
А л ь ц е с т

(со сдержанным гневом)
Что - муж! Или не муж! И что мне целый свет!..

Но если вы еще хоть раз сказать решитесь...
З е л л е р

(испуганно, про себя)
А если я спрошу, вы языка лишитесь...

Честна ль она?

(Вслух.)

Притом, здесь все же - мой очаг,

Хоть стряпает другой...
А л ь ц е с т
Да вы ей - худший враг!

Она красавица, чиста, как ангел божий,

Не знал я никого милее и пригожей...
З е л л е р
Задорна, горяча и припасла - увы! -

Два украшеньица для мужней головы...

Вот мой удел. Еще у матери в утробе

Я предназначен был в мужья такой особе.
А л ь ц е с т

(вспыхнув)
Эй, Зеллер!
З е л л е р

(дерзко)
Что?!
А л ь ц е с т
Молчать!..
З е л л е р
Хотел бы я взглянуть,

Кто это там еще мне смеет рот заткнуть?
А л ь ц е с т
Будь мы не здесь - не стал бы с вами препираться...
З е л л е р

(наполовину про себя)
За честь моей жены готов он насмерть драться!

А л ь ц е с т
Конечно!..
З е л л е р

(так же)
Что еще случиться может вдруг?

А л ь ц е с т
Проклятье!

З е л л е р
Ну, так вот. Я знаю все, мой друг,

Но тихо, тихо... Здесь сравнение уместно:

Такие господа, как вы, давно известно,

Охотники срезать на поле колоски,

А мужу оставлять одни лишь сорняки.
А л ь ц е с т
Да как вы смеете? Ведь речь идет о чести...

З е л л е р
О, у меня давно глаза на мокром месте,

Как если б нюхал лук...
А л ь ц е с т

(гневно и решительно)
Я к бредням не привык,

Что за намек такой, скажите напрямик!

Иначе силой вас заставлю отвечать я!
З е л л е р
Того, что видел сам, как не могу не знать я?

А л ь ц е с т
Как это "видел сам"?

З е л л е р
Глазами! Как еще?

А л ь ц е с т
Ха!

З е л л е р
Да уймите же волнение свое!..

А л ь ц е с т
Но что вы видели? Что слышали?
З е л л е р

(струсив, хочет уйти)
Простите,

Я удаляюсь...
А л ь ц е с т

(удерживая его)
Нет! Куда же вы!
З е л л е р

Пустите!
А л ь ц е с т
Я вас не выпущу!
З е л л е р

(про себя)
Да он убить готов!
А л ь ц е с т
Так что ж вы слышали?!

З е л л е р
Сужу с чужих я слов...
А л ь ц е с т

(гневно, настойчиво)
С чьих слов?!
З е л л е р
Так... Некто...
А л ь ц е с т

(еще грознее и наступая на него)
Кто?! Молчите вы?
З е л л е р

(в страхе)
Ей-богу,

Он видел это сам...

(Осмелев.)

Я подниму тревогу!
А л ь ц е с т

(хватает его за шиворот)
Кто это был?
З е л л е р

(хочет вырваться)
Кто был?
А л ь ц е с т

(держит его еще крепче)
Не мучайте меня!

(Обнажает шпагу.)

Кто этот лгун, прохвост, подлец, разбойник?!
З е л л е р

(падает на колени)
Я.
А л ь ц е с т

Так что ж вы видели?
З е л л е р

(в страхе)
Обычная картина.

Кто женщина? Софи. Кто кавалер? Мужчина...
А л ь ц е с т
Что было далее?
З е л л е р
Вопросы не нужны,

Когда она и он друг в друга влюблены.
А л ь ц е с т
Что это значит?
З е л л е р
Ах, неужто непонятно?
А л ь ц е с т
Ну?

З е л л е р
Мне рассказывать об этом неприятно...
А л ь ц е с т
Яснее, черт возьми!
З е л л е р
Я видел наяву...

А л ь ц е с т
Так говорите - что?
З е л л е р
Там было рандеву!..

А л ь ц е с т
Вот это ложь!
1   2   3   4   5

Похожие:

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconЦикл «Великие люди Германии. Иоганн Вольфганг фон Гёте» я- учитель...
Литературной гостиной. Это мероприятие разработано мной на русском языке с целью привлечения как можно большего количества детей...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники icon14. Гёте и Шиллер (1794-1805) Первые встречи Гёте с Шиллером. Свидание...
Шиллер гостит в Веймаре, и дружба его с Гёте окончательно устанавливается. Ободряющее влияние Шиллера на Гёте и подъем поэтической...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconСтранички поэзии иоганна гете
Эти строчки В. Жуковский посвятил великому немецкому поэту Иоганну Вольфгангу Гете

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconВнеллассное мероприятие по немецкому языку. Тема: Странички поэзии Иоганна Гете
И стрОчки в. ЖуковсКИй пОсвятИл великому неМецкому пОэту иоганнУ вОльфганУ гете

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconДилтс Р. Д 46 Стратегии гениев. Т. Аристотель, Шерлок Холмс, Уолт...
Д 46 Стратегии гениев. Т. Аристотель, Шерлок Холмс, Уолт Дисней, Вольфганг Амадей Моцарт/Пер с англ. В. П. Чурсина. — М.: Не­зави­симая...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники icon«Особенности перевода произведений И. В. Гёте на русский язык» Гавва Анастасия Владиславовна
Целью данного исследования является определение языковых особенностей И. В. Гете и пути передачи их на русский язык

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconР. Штайнер Естественно-научные труды Гете
Естественнонаучные труды Гете с вводными статьями, пояснительными заметками и комментариями в тексте, изданы Рудольфом Штейнером,...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconТема урока: Жизнь и творчество И. В. Гёте. Взаимодействие слова и музыки в лирике поэта
Цель урока: Ознакомление учащихся с жизнью и творчеством великого немецкого классика И. В. Гёте на немецком и русском языках. Совершенствование...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconГете: гений. И все… Гёте родился 28 августа 1749 во Франкфурте-на-Майне
К 19 годам, когда тяжелая болезнь вынудила его прервать учебу, он уже овладел приемами версификации и драматургии и был автором довольно...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники icon"Классическая музыка"
Вольфганг Амадей Моцарт Концерт для клавира с оркестром №27, си-бемоль мажор, К. 595



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница