Через века и расстояния 5




НазваниеЧерез века и расстояния 5
страница8/10
Дата публикации14.06.2013
Размер0.97 Mb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

IX



Жүздің көркі - көз, ауыз көркі - сөз.

Глаза украшают лицо, слово

украшает уста.

Казахская пословица
У каждого народа своя ментальность — своеобразный склад ума, свое мироощущение, миропонимание. Казаху, например, не свойственны точность, четкость в европей­ском понимании. Он предпочитает речи иносказательные, метафорические, с намеками, с красочными образами, витиеватые. Душа у него широкая, вольная, как степь. Мыслит он космическими категориями. Он с презрением относится к мелочам жизни, к мышиной возне, к муравьиной суете. Он щедр, дорожит днем сегодняшним, почитает предков, уважает традиции. На вопрос: «Сколько у тебя детей?» казах редко ответит точно: «двое, трое». Он скажет: «Э, слава Аллаху, бегают тут пятеро-шестеро». Спросишь: «Сколько километров до следующего аула?», он ответит, почесав затылок: «Э, кто твои километры считал? Кто божью землю мерял?», и скажет: «Иек астында», то есть, «под подбородком». Или: «Два ягнячьих перегона». Или: «Один скок на стригунке». Или: «За время, пока вскипятишь молоко, доедешь». Или: «За время, пока сваришь мясо... пока подоишь кобылицу... верблюдицу...» Если уж совсем рядом, то «на расстоянии крика», «на расстоянии брошеной палки», «на длину аркана». И даже «на расстоянии струйки мочи» сідік шаптырым»). Если далеко, то «на расстоянии двух-трех ночевок», или «двух-трех-дневного пути». Спросишь возраст, тоже не всегда точно ответит. Скажет, подумав, со значением: «Одолел перевал жизни», «Полпути достиг», «Взобрался на вершину мудрости», «перевалил за шестой десяток», «добрался до возраста Пророка», «уж недалек аул семидесятилетия», «дополз до ледяного пика восьмидесятилетия», «седьмой год седьмого десятка», «до тупика девяностолетия рукой подать» и т.д.

Вообще для казаха говорить прямо, в лоб, без вводных фраз, без слов приличия, так называемых ритуальных фигур, однозначно предосудительно, бестактно. Тот, кто говорит напрямик, в лоб, «ляпает сходу» — человек «русского нрава», «русского характера». В понимании казаха это отнюдь не достоинство.
* * *
Есть такое старинное казахское выражение, устойчивое словосочетание — «үйіріңмен үш тоғыз». Буквально это переводится как «С косяком три девятки». Фразу эту говорят, как благожелание, как доброе напутствие. По смыслу: «Да постигнет тебя крупная удача!», «Возвращайся с отменной добычей!». Каждый раз, когда встречалось мне это выражение, я затруднялся его передать по-русски, ибо неясно было его первоначальное значение, его потаенный смысл. Что за косяк? Откуда девятка? Почему три?

Объяснение, наконец, я нашел в этнографическом этюде Акселеу Сейдимбека.

Оказалось, это выражение уходит корнями в глубокую древность, едва ли не в гуннские времена и связано с животноводческой практикой кочевых племен. Издревле считалось, что самцам четырех видов домашних животных - жеребцу, быку, верблюду-буре и барану-кошкару — «полагается» для оптимального размножения и здравой селекции по девять самок. Самец и девять самок составляют одну «семью», один «yйіp», один «косяк». Отсюда определялись и разные степени награды, поощре­ния, т.е. один «уйір» во главе с самцом-верблюдом, или девять коров с бугаем, или девять овец-маток с бараном-производителем. Это было одновременно и мерилом штрафа, наказания за какую-нибудь провинность. Плата за жизнь человека құн») определялась до «девяти девяток», т.е. до девяти «yйip», «косяков» по девять (с самцом десять) голов скота.

Вот что означает формула удачи или добычи — «үйіріңмен үш тоғыз» — с косяком три девятки.
* * *
Малоизвестные слова в романе А.Нурпеисова «Послед­ний долг», которым я так и не нашел русского адеквата при переводе:

аласат лаң, жұмбаздап, тағдыр кесігі, үзір көбейіп, жабдан біреудей, айбықадамданып, тұғыжым, мартудай, беренауыз, күпсер бойы, жетішкі әйел.

Смысл в контексте мне понятен, но точного перевода этих слов на русский пока не нашел.
* * *
Известно, что число семь у казахов (как и у многих других народов) относится к священному, магическому. Этнограф и писатель Сеит Кенжеахметулы обыгрывает это число, конкретизируя разные этноэтические понятия, связанные с этим числом. Вот его примеры:
Жеті шәріп (Семь святых мест или предметов)


  1. Мекке

  2. Медина

  3. Бұхара

  4. Шам

  5. Қатым

  6. Құддыс (Мысыр)

  7. Кэләм (Құран)


Жеті ру (Семь родов Младшего жуза)
1. Кердері

2. Tілеy

3. Жағалбайлы

4. Рамадан

  1. Табын

  2. Тама

  3. Керейіт


Жеті казын (Семь благ, богатств)


  1. Ер жігіт (Храбрый джигит)

  2. Сұлу әйел (Красивая женщина)

  3. Ақыл, білім (Ум, образование)

  4. Жүйрік am (Быстрая лошадь)

  5. Қыран 6үркіт (Сокол-беркут)

  6. Берен мылтық (Охотничье ружье)

  7. Жүйрік тазы (Гончий пес)


Жеті жұт (Семь бед)


  1. Құрғақшылық (Засуха)

  2. Жұт (Бескормица, падеж скота)

  3. Өрт (Пожар)

  4. Оба (Холера)

  5. Соғыс (война)

  6. Топан су (Потоп, наводнение)

  7. Зілзала (Землетрясение)


Жеті су (Семь рек, Семиречье).


  1. Іле

  2. К,аратал

  3. Ақсу

  4. Көксу

  5. Басқан

  6. Лenci

  7. Сәрк,ант


Жеті ғалам (Семь частей Света):


  1. Шығыс (Восток)

  2. Батыс (Запад)

  3. Oңтүcтік (Юг)

  4. Coлтүстік (Север)

  5. Аспан (Небесная — высшая — часть света)

  6. Жер (Земля, серединная часть света)

  7. Жерасты (Подземье, нижняя часть света)


Жеті жетім (Семь сирот):


  1. Тыңдамаған сөз (Невостребованное слово)

  2. Қиюсыз без (Несшитые лоскуты бязи)

  3. Иесіз жер (Обезлюдевшая земля)

  4. Басшысы жоқ ел (Народ без предводителя)

  5. Аққу-қазсыз көл (Озеро без пернатых)

  6. Жерінен айырылған ер (Храбрый муж, лишенный родины)

  7. Замандасы қалмаған (Старец, лишившийся сверстников)



Жеті тозақ (Семь кругов ада):


  1. Жаһаннам

  2. Иази (Ләзи)

  3. Жахин

  4. Хатма

  5. Саир(сағир)

  6. Сахр (сықыр)

  7. һауия (Хауиа)


Жеті қат жер (Семь сфер подземелья)


  1. Тұңғиық (Пучина)

  2. Жылан (Гадюшник)

  3. Су (Вода)

  4. Қос балық (Две чудища-рыбы)

  5. Қара тас (Черный камень)

  6. Көк өгіз (Сивый вол)

  7. Жер (Земля, твердь)


Жетi қат көк (Семь небесных тел)


  1. Ай (луна)

  2. Күн (солнце)

  3. Шолпан (Сириус)

  4. Есекқырған (Меркурий)

  5. Қызылжұлдыз (Марс)

  6. Сатурн

  7. Мүштәри{ Юпитер)


Жеті күн (Семь дней недели):
A)

  1. Дүйсенбі (понедельник)

  2. Сейсенбі (вторник)

  3. Сәрсенбі (среда, день удачи, везения)

  4. Бейсенбі (четверг)

  5. Жұма (пятница, священный день)

  6. Сенбі (суббота)

  7. Жексенбі (воскресенье)


Б)


  1. Бүгін (сегодня)

  2. Ертең (завтра)

  3. Бүрсікүні (послезавтра)

  4. Арғы күн (после послезавтра)

  5. Ауыр күн (тяжкий день)

  6. Соңғы күн (последний день)

  7. Азына (скорбный день)


* * *
Несколько историзмов:

Абыз - мулла, писарь и советник при ханах, султанах и родоправителях; грамотный человек.

Азям — верхняя одежда широкого покроя.

Аталық - дядька знатных казахов, воспитатель ханских детей.

Бек — бей, князь, феодальный владетель.

Көш - стоянка, стан.

Тархан — титул, пожалование которого освобождало от налогов.

Төре — господин, знатный феодал; чингисид.

Ұлыс - владение, удел.

Предметы, изготовляемые из обработанной кожи:

ішік, тымақ, тайжақы, тоң, шалбар, бөстек, шоншік, талыс, саба, торсық, тұлып, көнек, малақай, қолғап, тулақ, сыпыра, дастарқан, өң, терлік, өт, тоқым, тебінгі, ішпек, төсеніш.

Изделия из сыромятной тесьмы:
Таралгы, тебінгі, жүген, ноқта, айыл, құйысқан, өмiлдiрiк, шiдep, тұсамыс, тағабау, шеттік, канжыға, тiзгiн, шылбыр, шалма, арқан, таспа, көрік, cipi, cipгe, түйме, тұтка, тоқым, адырна, көк, ұлтан, құлақбау, шілия, божы, оймық, қамшы, бишік.
* * *
Казахское «көк» (как цвет) означает и серый, и сивый, и голубой, и — иногда — даже зеленый («көк шөп»).
У немцев тоже голубой и синий цвета обозначаются одним словом — blau.
* * *
Вот слова, которые понемногу внедряются в современ­ный казахский язык:

Дәлелдеме — аргумент
^
Дәйектеме — обоснование

Уәж — мотив

Уәждеме — мотивация

Тәлімгер — наставник

Тағылымдама — стажировка

Бәсіре стипендия — именная стипендия

Еншілес компания - дочерняя компания

Сары басылым — желтая пресса

Не помню, кто автор этих нововведений, но в них, на мой взгляд, есть и смысл, и форма.
* * *
Коктебель... Этимология этого слова просматривается ясно: «Көк төбелі ел» - «Страна (край) голубых холмов». Поэтично!
* * *
Некоторые казахские пословицы переводятся на русский язык буквально, точь-в-точь, и при этом сохраняют свою смысловую и эстетическую значимость. Вот несколько примеров:

Коварство одной женщины — груз сорока ослов. Кто сорок бед вытерпел, тот и сорок первую вытерпит. Чего нет, того и на скакуне не достичь. Яловая корова много мычит. Благодаря рису и сорняк воду пьет. Беркут состарится —мышковать начнет.

Впрочем, таких примеров много во всех языках.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Через века и расстояния 5 iconСценарий историко- литературной гостиной «Через года, через века…»
...

Через века и расстояния 5 iconЧто непонятно у классиков, или русский быт XIX века
Как мы убедились, без знания особенностей уклада жизни русского общества XIX века трудно понять русскую литературу. Проект позволяет...

Через века и расстояния 5 icon«Через года, через века»
Мкоу «Общеобразовательный лицей-интернат а. Хабез им. Хапсироковой Е. М.» по организации и проведению месячника спортивной и оборонно-массовой...

Через века и расстояния 5 iconИ. А. Бродский Спасательная операция всегда битва против времени, расстояния, местности и стихий
Спасательная операция всегда битва против времени, расстояния, местности и стихий

Через века и расстояния 5 iconЛитература 19 века» (10-11 класс) Тема: «романтизм как мироощушение...
Методическая разработка урока по элетивному курсу «Романтическая литература 19 века» (10-11 класс)

Через века и расстояния 5 icon«Мой стих дойдет через хребты веков…» Поэты ХХ века юбиляры 2013 года Каталог выставки
«Мой стих дойдет через хребты веков…» : поэты ХХ века юбиляры 2013 года : каталог выставки / Ленинградская областная универсальная...

Через века и расстояния 5 iconКонтрольная работа №1
Длину стороны ав найдем, используя формулу расстояния между двумя точками на плоскости

Через века и расстояния 5 iconТема : «Авторская песня как явление русской культуры ХХ века»
Цель : знакомство учащихся с творчеством бардов, развитие сплоченности детского коллектива через совместное слушание известных авторов-исполнителей,...

Через века и расстояния 5 iconУрок литературы по поэзии «серебряного века»
Цели: приобщить старшеклассников к сложным духовным поискам литературы Серебряного века через осознание индивидуальностей поэтического...

Через века и расстояния 5 iconКонкурсы на 23 февраля
Более простой вариант – с расстояния 3-5 м метать маркеры или фломастеры (с открытым колпачком) в мишень, нарисованную на листе бумаги,...



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница