Социально-гуманитарные и экономические науки




Скачать 256.06 Kb.
НазваниеСоциально-гуманитарные и экономические науки
страница1/2
Дата публикации28.08.2013
Размер256.06 Kb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > Литература > Документы
  1   2


Форум юношеских талантов: Соревнование молодых исследователей программы «Шаг в будущее»

НАПРАВЛЕНИЕ: СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫЕ И ЭКОНОМИЧЕСКИЕ НАУКИ

СЕКЦИЯ: ЯЗЫКОЗНАНИЕ

СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ

В Сказках А.С. Пушкина




Выполнена ученицей

10 класса МОУ СОШ № 7

города Губкина Белгородской области

Пожидаевой Дарьей

Научный руководитель

учитель русского языка и литературы МОУ СОШ №7

Яковлева Ирина Ивановна

С О Д Е Р Ж А Н И Е


Введение.....................................................................................................………………………… 3

  1. ^ СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ КАК ЭЛЕМЕНТЫ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА........................................................………………………………………5




    1. Причины и условия заимствования русским языком старославянских элементов………….5

    2. Типы старославянизмов и их признаки..........................………………………………………..7

1.3. Старославянизмы в произведениях художественной литературы............................................10

2. старославянизмы в СкаЗКАх А.С.Пушкина.............…………………………...12
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................................................................16

^ Список ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРы......................................………………………18

ВВЕДЕНИЕ

А.С. Пушкин является родоначальником, создателем, основоположником русского литературного языка. В своей знаменитой речи И.С. Тургенев указывал, что А.С. Пушкину «одному пришлось исполнить две работы: установить язык и создать литературу». «Нет сомнения, говорил Тургенев, что он создал наш поэтический, наш литературный язык….» [Тургенев 1930 : 229].

Продолжая диалог с И. Тургеневым Гоголь Н.В. в статье «Несколько слов о Пушкине» писал так: «В нем, как будто в лексиконе, заключалось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более всего показал его пространство. Пушкин есть явление чрезвычайное, и, может быть, единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет» [Гоголь : 1952 ].

Поэт, бесспорно, не был единоличным создателем русского национального языка, так как язык формируется и создается народом. Но именно А.С. Пушкин дал наиболее совершенные образцы литературного языка первой половины ХIХ века, в его произведениях впервые наиболее полно отразились нормы русского языка, которые характерны и для пушкинского времени, и остаются живыми, действующими для нашего времени.

В языке произведений писателя отразились нормы литературного языка в двух типах: разговорном и книжном. Во все периоды творческой деятельности Пушкина в его произведениях широко употребляется книжные языковые средства, в частности, старославянизмы. И Ломоносов, и Жуковский, и Пушкин ценили старославянское языковое наследие в нашем языке: старославянизмы, вытесненные из повседневной речи русскими синонимами, воспринимались как особые поэтические слова, возвышенные и прекрасные. Многие из них стали неотъемлемой частью поэтического словаря русской классической литературы.

Старославянизмы в сочетаниях Пушкина выполняют различные функции: создание исторического колорита, воссоздание библейского, античного колорита, пародирование, создание комического эффекта, употребление в целях характерологии. Старославянизмы оказывали и оказывают большое влияние на образную систему языка. Вопросам влияния славянизмов на русский язык посвящали свои исследования видные русские филологи, лингвисты Г.О. Винокур, Д.Н. Шмелев и другие. Среди исследователей языка Пушкина следует отметить М.Н. Бахтина, Б.М. Эйхенбаума, В.М. Жирмунского, Б.В. Томашевского.

Исходя из вышеизложенного, тема нашего исследования заключается в следующем: выявить, каким образом влияет на русский литературный язык использование старославянизмов русскими писателями и поэтами, А.С. Пушкиным в частности, в своих произведениях.

^ Цель исследования: решение данной проблемы.

Объектом исследования: язык сказок А.С. Пушкина.

Предмет: использование поэтом старославянизмов.

^ Гипотеза исследования: старославянизмы играют значительную роль в создание выразительности образов, поэтичности языка, выполняют при этом различные стилистические функции.

В соответствии с проблемой, объектом, предметом, целью исследования и для проверки гипотезы были выдвинуты следующие задачи.

^ Задачи исследования:

    • проанализировать современное состояние проблемы в научно – теоретической литературе;

    • исследовать причины и условия заимствования русским языком старославянских элементов;

    • определить типы старославянизмов и их признаки;

    • проанализировать признаки старославянизмов, использованных А.С. Пушкиным в сказках, и их роль в создании образов.

Методы и база исследования: теоретической основой исследования являются работы Д.Н. Шмелева, Г.О. Винокура, Д.Э. Розенталя, П.Б. Голуб, А.Н. Гвоздева и других.

Методология исследования:

    • изучение и теоретический анализ лингвистической и литературоведческой литературы;

    • лингвистический анализ поэтического текста сказок;

    • описательный метод, требующий накопления необходимой и достаточной информации для анализа.

^ Практическая значимость исследования: заключается в использовании теоретического материала для изучения вопросов текстодериватологии, применении на лекциях, внеклассных часах, мероприятиях по лингвистике.



  1. ^ СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ КАК ЭЛЕМЕНТЫ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

Среди слов, заимствованных русским языком из других, особенно значителен пласт старославянизмовслов, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (или церковно-славянского) языка. Старославянский язык был языком богослужения и церковных книг; он стал первым литературным языком славян.

Старославянский язык оказал заметное влияние на русский язык на ранних стадиях его формирования, главным образом в области отвлеченной лексики [Касаткина 2001: 195]. Как писал Л.А. Булаховский: « и сейчас нам трудно составить фразу, в которой бы не попались слова, так или иначе не проникшего в наш язык из старого книжного источника или не созданного по старинным образцам. Мы даже не чувствуем уже, что время, сладкий, жажда, враг, нужда, плен – это чужие слова, и только научный анализ может нас в этом убедить» [Шмелев 1977: 252]. Судьба старославянского и русского языков настолько переплелись, их взаимное влияние было настолько глубоким, что оно обнаруживается и в образной системе русского литературного языка, и в его лексическом составе, и в грамматической структуре, и в фонетическом облике слов. «Старославянизмы, – как отмечал Д.Н. Шмелев, – это наиболее весомый пласт лексических элементов, которые вошли в русский национальный язык извне» [Шмелев 1977: 253].

Для того чтобы осознать преемственность старославянизмов в русском литературном языке, чтобы определить их влияние на образную систему языка, их изобразительно – выразительную специфику необходимо обратиться в сферу языка поэтического, чему и посвящено наше исследование.
^ 1.1. Причины и условия заимствования русским языком старославянских элементов

«Старославянизмами являются слова, усвоенные русским языком из близкородственного старославянского языка, который длительное время являлся общим письменным языком для всего славянства» [Попов 1978: 87].

Старославянский язык – это старейший письменный славянский язык, язык церковных книг, появившийся на Руси после принятия ею христианства в 988 году при киевском князе Владимире. Современные исследователи отмечают, что это был язык «священный», то есть нормализованный, функционально отличный от народно-разговорного языка. Как и всякий литературный язык, он был в известной степени искусственным и в эпоху средневековья ареально-интернациональный, то есть представлял своего рода «славянскую латынь», противопоставлявшуюся собственно латыни – латинскому языку, на котором шло богослужение во многих европейских странах, в том числе и в отдельных славянских (например, в Моравии).

С появлением старославянских книг древние русичи не только научились читать по-старославянски, но и сами стали создавать на своем языке различные сочинения. В старославянский язык очень быстро начали проникать элементы живой древнерусской речи (так называемые русизмы в языке памятников, переписанных в киевском государстве). Подвергаясь влиянию исконно русского языка, нередкими были случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями, и многие из них прочно укрепились в русском языке как родственные.

Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило русский язык, сделало его более выразительным, гибким. В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий.

Старославянский язык стал для русского народа проводником античной культуры. Через посредство старославянского в русский литературный язык вошли без перевода слова греческие (фонарь, корабль, тетрадь, академия, монастырь, икона, монах, евангелие и многие другие, преимущественно религиозной семантики); латинские (алтарь, цесарь – царь; названия месяцев генварь – январь, февраль, март и т.д.); а также некоторые германские (церковь, поп) и древнееврейские (эдем – рай, имена Мария, Иоанн, Даниил и пр.).

В современном русском языке существует много старославянизмов, которые уже настолько обрусели, что не воспринимаются нисколько как слова, заимствованные из «чужого» языка: плен, мрак, разум, между и т.д. В то же время есть старославянизмы, которые не входят в активный запас современной русской лексической системы и воспринимаются как слова устаревшие: вежды – «веки», десница – «правая рука», семо – «сюда», овамо – «туда». Существительные град, злато, древо, брег окончательно вышли из употребления только во второй половине XIX века; однако корневые основы этих слов сохранились в составе производных от них слов (безбрежный, обезглавить) и в составе сложных слов: Ленинград, Волгоград и т.п.

В русский язык через старославянский проникли средства художественной изобразительности: метафоры, эпитеты, сравнения, антитезы, аллитерации, плеонизмы и многие другие, хорошо разработанные в греческой стилистике. Это дало толчок к выработке и складыванию таких средств на русском языковом материале с учетом особенностей русского словообразования, благодаря чему русский литературный язык был избавлен от медленных усовершенствований времени, в короткий срок стал мощным и действенным орудием национальной культуры.

Г.О. Винокур в своей работе «О славянизмах в современном русском литературном языке» отмечал, что «только при одном условии сохраняются в современном употреблении славянизмы как лексические, так и морфологические, именно – в поговорках, цитатных выражениях, фразеологических сращениях. Так, мы и сейчас говорим устами младенца глаголет истина, беречь что – нибудь как зеницу ока, глас вопиющего в пустыне, денно и нощно, несмотря на то, что слов глаголет, зеница, око, глас, нощно в отдельном употреблении у нас давно не существует. Точно так же мы говорим: «работать в поте лица своего», «сыны родины», «темна вода во облацех», хотя вне подобных закрепленных выражений можно сказать только в поту, сыновья, в облаках и прочее. В данных случаях речь идет о явлениях, как бы вынутых из общей системы современного языка и существующих в языковом употреблении только на правах извлечений (хотя бы и ставших привычными) из иной языковой системы, принадлежащей иной обстановке речи. «В современном русском литературном языке славянизмы не составляют уже живой и действенной стилистической категории» [Винокур 1959:442].

Прежде всего, старославянизмы используются в художественной литературе и публицистике в целях придания стилистической окраски излагаемому.
^ 1.2. Типы старославянизмов их признаки

В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:

  1. слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья;

  2. старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь);

  3. семантические старославянизмы, то есть общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.

Старославянские заимствования имеют характерные фонетические, словообразовательные и семантические приметы.

Выделяются следующие фонетические особенности старославянизмов.

  1. Старославянскими по происхождению являются слова, которые содержат в корне неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле; между согласными на месте полногласных в русских оро, оло, ере, еле, ело, например: врата – ворота, краткий – короткий, млеко – молоко, брань – оборона, чреда – череда, шлем – шелом, младость – молодость, брада – борода, влачить – волочить, среда – середина, власы – волосы, млечный – молочный, прах – порох, краткий – короткий, страна – сторона, здравый – здоровый.

  2. Старославянским словам свойственны начальные сочетания ра, ла перед согласными. В русских словах им соответствуют сочетания ро, ло : растения – росток, равный – ровный, ладья – лодка, расти – рост.

  3. Сочетанию жд на месте русского ж, восходящее к единому общеславянскому созвучию [dj]: невежда – невежа, одеждаодежа, между – меж, чуждый – чужой, хождение – хожу, вождь – вожак, надежный – надёжный, нужда – нудить, рождать – рожать.

  4. Начальному е в старославянских словах соответствует о в русских: единый – один, есень – осень, озеро – езеро, есетр – осетр, езеро – озеро.

  5. Начальное ю на месте русского у: юг (древнерусское уг), юный (древнерусское уный), юродивый (урод).

  6. Начальное, а на месте русского я: азъ - я, агнецягненок.

  7. Согласный щ в старославянизмах (чередующийся обычно с т ) при русском ч: освещение – осветить, возвращение – возвратить – ср. русское: светить – свеча, воротить – ворочу.

  8. Звук е под ударением перед твердым согласным в старославянских словах при русском е (о): кресткрёстный , перст – напёрсток, небо – нёбо.

Для старославянизмов характерны и словообразовательные особенности. Старославянские слова содержат в своей структуре особые характерные для них суффиксы и приставки, например:

а) суффиксы – ств (ие) (шествие, нашествие, бедствие); - ани (е) (терзание); - ени (е) ( моление); - тай ( ходатай, глашатай ); - тв (а) (битва, молитва, жатва ); - есн – (чудесный, древесный, телесный); - ын (я) (святыня, гордыня); - знь - (боязнь, казнь, жизнь, болезнь); - ствие (е) (царствие); - ств (о) (бедство, Рождество).

Для старославянских слов характерно наличие суффиксов превосходной степени : ейш -, -айш - (светлейший, высочайший ), причастных суффиксов : ащ - (-ящ -) , -ущ - ( -ющ -) при русских ач - (-яч -), -уч - (юч -) : горящий – горячий, лежащий – лежачий, колющий – колючий.

б) приставки : пре -, чрез – при русских пере-, через – (преградить – переградить, чрезмерный - черезмерный); из -, ис - при русском вы - (излить – вылить, испить – выпить ); низ -, нис - (низложить, низвергнуть, ниспровергнуть); воз -, вос - (воздать, возложить, воспеть).

в) сложные основы с типичными для старославянизмов элементами: богобоязненный, благонравие, злоумышление, суеверие, чревоугодие, жертвоприношение и др.

В одном слове может быть несколько внешних примет, позволяющих отнести его к старославянизмам : возвращение (приставка воз- , сочетание ра, согласный щ ), превращать (приставка пре -, сочетание ра, согласный щ), награждать (сочетание ра и жд ).

Однако наличие того или иного старославянского элемента в современном русском слове не всегда говорит о том, что последнее заимствовано из старославянского языка. Так в слове предоктябрьский, предолимпийский имеется старославянская по происхождению приставка пред -, однако эти прилагательные созданы в современном русском языке, и они не являются старославянизмами. Не относятся к старославянизмам и такие слова, как, например трава, брат (они исконно русские), бравый, план, (заимствованы из других языков), хотя в их корнях и есть сочетания ла и ра.

Семантическими признаками старославянизмов являются:

1) принадлежность слова к религиозному культу, предметам церковного обихода: апостол,

архимандрит, евангелие, кадить, креститель, престол, пророк, ряса, светильник, святой и др.;

2) слова отвлеченной лексики: беззаконие, благодеяние, воскресить, грех, довлеть, исход, лицемерить, преткновение, прославить, сотворить, упование и др.

В современном русском языке старославянизмы выполняют различные семантические, стилевые и стилистические функции. Судьба старославянских слов в русском языке сложилась по-разному. В одних случаях они стали общеупотребительными и вытеснили исконно русские однокорневые слова: враг – ворог, вред – веред, время – веремя, нужда – нужа, плен – полон, сладкий – солодкий. Такие слова являются словами нейтрального стиля. В других же случаях старославянизмы употребляются наряду с русскими словами и также относятся к нейтральному стилю: глава и голова, гражданин и горожанин, влачить и волочить, невежда и невежа, нрав и норов, вращать и ворочать и т. п. В таких парах старославянские по происхождению слова чаще всего обозначают абстрактные понятия, а также нередко отличаются лексически, имеют разную сочетаемость. В некоторых случаях исконно однокоренные старославянские и русские слова ровно сохраняются потому, что они полностью разошлись по значению. Ср., например: страна и сторона, горящий и горячий и т. п.

По наблюдениям Г.О.Винокура, в таких парах слов «возможна разных типов и степеней семантическая дифференциация». Ср., например, краткий и короткий. Оба они обозначают «непродолжительный по времени»: на короткий срок и на краткий срок, короткий разговор и краткий разговор. Кроме того, короткий обозначает «недлинный»: короткая полка, короткие волосы. В этом значении слово краткий приложимо лишь к слову путь (а не дорога!). Только прилагательное короткий употребляется в значениях «отрывистый » (короткий удар грома), «близкий» (в коротких отношениях ). В свою очередь лишь краткий, обладает значением «сжато изложенный» (краткий курс истории) [Винокур 1959: 326]. Ср. также: выбрать и избрать делегата, но только выбрать книгу, платье и т.п.; вылить воду, но излить досаду; перерывать веревку, но прервать заседание; рожать ребенка, но рождать истину; огородить участок земли, но оградить себя от нападок и т.п.

Многие старославянизмы в современном русском языке выступают в качестве культовых названий и широко распространены в церковной практике: благодать, владыка, власяница, врата (царские), жезл, жертва, посвящение, (отчий) прах, престол, Рождество, священник, храм, благодетель, благодать и др.

К книжному стилю речи принадлежат такие старославянские слова: возбранять, созидать, содрагаться, воспламенять, главенство, отвратить, претерпеть, праздный, чрево, чуждый и т.д.

В специальных текстах (археологических, исторических, медицинских и т.д.) встречаются старославянизмы, которые употреблены как термины: вождь (истор.), Вселенная (астроном.), ладья (шахматн.), млекопитающее (зоолог.), раб (истор.), средостение (медицин.), страж (истор.) и под. Остаются в сфере книжного стиля и обладают стилистической функцией высокого, поэтического, торжественного такие старославянские слова: власы, влачить, длань, древо, златоструйный, златолюбие, ланиты, очи, прекосердие, уста и др.

Многие старославянизмы настолько прочно вошли в русский литературный язык, что утратили специфическую книжную окраску и свободно употребляются в любом стиле речи (время, сладкий, общий, храбрый, плен и др.). Кроме того, огромное количество слов было образовано, вероятно, древнерусскими книжниками и позднее русскими писателями по старославянским и греческим образцам: хвалословие. предшествовать, златоуст, рукоплескание, любомудрие, целомудренный, прекраснодушный, времяпрепровождение и т.д.
^ 1.3. Старославянизмы в произведениях художественной литературы

В произведениях художественной литературы широко используются старославянские слова, которые не входят в активный словарный запас русской лексики. Старославянизмы, как устаревшие стилистически окрашенные слова употребляются мастерами слова в различных художественных целях для передачи торжественности, приподнятости и, наоборот, для пародийного снижения стиля, создания комического эффекта, выражения иронического отношения, а также для создания исторического колорита.

Для воссоздания древнего восточного колорита использовал старославянизмы А.И. Куприн в повести «Суламифь». Например: « Три раза в год возвращались в гавани его корабли: «Фарсис», ходивший по Средиземному морю, и «Хирам», ходившия по Черному морю….» [], «Теплота твоей одежды благоухает лучше, чем мирра, лучше, чем нард….» [].

Примеры старославянизмов также легко найти в поэзии А. Блока («Каким раденьям ты причастна, // Какою верой крещена…» [1: 209]; («И вспомнил я тебя пред аналоем…») [1: 254]; («Чтоб мои воспаленные взоры…) [1: 216], С. Есенина («Если крикнет рать святая…») [3: 115]; («Воспою я тебя и гостя…»)[3: 154].

И.С. Шмелев в романе «Лето Господне» использовал так называемые религиозные старославянизмы с оттенком книжности, возвышенности: благо, величание, причастие, ифиномы, Вознесение, власяница, агнец и др., чтобы создать образ Священной Руси.

Для придания торжественного, возвышенного тона произведению или его части старославянизмы использовал Г.А. Державин в своих стихотворениях, например, «Властителям и судиям»: «Приди, суди, карай лукавых // И будь един царем земли….» [2: 316]; в стихотворении «Памятник»: «О муза! Возгордись заслугой справедливой, // И презрит кто тебя, сама тех презирай…» [2: 371], с целью создания комического эффекта и выражения иронического отношения их применял М.Е. Салтыков-Щедрин («Просветит господь разум Иванушки пониманием и направит стоны его по стезе господина исправника»), Д.И. Фонвизин («Вот злонравия достойные плоды…») и др.

В современной юмористической и сатирической поэзии старославянизмы используют как средство создания иронической окраски речи. Например, Евтушенко «Зима – солидный град районный, // А никакое не село…», Н. Мизин («Червяк, насаженный умело на крючок, // Восторженно изрек: // Как благосклонно провидение ко мне, // Я независим, наконец, вполне….»).

В последние периоды развития русской поэзии, в связи с процессом демократизации поэтической речи, «высокая» лексика славянизмов применялась гораздо реже. И все же она вновь и вновь оказывалась необходимой, когда тот или иной поэт, по ходу развития своей творческой мысли, обращался к особо величественным темам. Их употреблял, например, А. Блок в прологе к поэме «Возмездие» («Но не за вами суд последний, // Не вам замкнуть мои уста!») или В. Маяковский в поэме «Облако в штанах» («Где глаз людей обрывается куцый, // главой голодных орд, // в терновом венце революций // грядет шестнадцатый год») и т.п.

В произведениях на исторические темы старославянизмы создают временной колорит, являются средством речевой характеристики образов. В такой функции они встречаются в романе А.П. Чапыгина «Разин Степан»: « По указу царя и великого князя Алексея Михайловича всея Руси и великия и малыя…», и А.С. Пушкин в поэме «Борис Годунов использовал старославянизмы для создания образа героя: владыка, властитель, хладный, брагой, вождь, здравый, преображение, житие, одр, присный, чадо, и А.Н. Толстой в романе «Петр Первый»: власы, чрево, врата, глас, вертоград, глаголет, благолепие и др.

Таким образом, в произведениях художественной литературы заимствования-старославянизмы выступают в различных функциях в зависимости от времени написания, рода литературы, темы произведения, жанра, стратегии автора.


^ 2. старославянизмЫ в СКАЗКАХ А.С. ПУШКИНА

Исходя из признаков, характерных для старославянских слов, рассмотренных в первой части данной работы, считаем возможным классифицировать старославянизмы, используемые А.С. Пушкиным в произведениях, по трем группам:

1)фонетические;

2)словообразовательные;

3)семантические.

В тексте сказок нами выделены следующие фонетические старославянизмы на основе признаков, охарактеризованных выше (см. 1.2)

Неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле которым в русском языке соответствуют полногласные сочетания оло, оро, ере встречаются во всех сказках А.С. Пушкина, например:

«Сказка о попе и его работнике Балде»: «Здравствуй, Балда – мужичок…», «Задам тебе, враженок задачу…», «Чтоб впредь не было никому горя…», «Отдал оброк, платы требовать стал…».

«Сказка о рыбаке и рыбке» : «Старика старуха забранила….», «Забранила меня моя старуха….», «Ещё пуще старуха бранится….»; «Здравствуй, барыня сударыня дворянка», «Здравствуй, грозная царица!…»; «Вкруг ее стоит грозная стража, …..», «Хочет быть владычицей морскою…», «А пред нею разбитое корыто…», «Впредь тебе, невежа, наука….».

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»: «Здравствуй, зеркальце! скажи…!; своенравна: «Своенравна и ревнива…», «Нраву кроткого такого…», «Вкруг нее страна пустая…», «И для милого хранима…», «Пес на яблоко стремглав…», «Черт ли сладит с бабой гневной?…».

«Сказка о золотом петушке»: «Чтоб концы своих владений….», «Охранять от нападений…», «Возглашает воевода…», «Бродят кони их средь луга…».

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»: «Здравствуй, красная девица….», «Здравствуй, князь ты мой прерасный…», «И желанная страна…», «Мать с младенцем спасена….», «Город новый златоглавый…», «С златоглавыми церквями…», «Видит, весь сияя в злате…», «Чистым серебром и златом….», «И останутся на бреге…», «И очутятся на бреге…», «И оставило на бреге…», «Князь пред нею стал божиться…».

Иногда в одной сказке встречаются несколько старославянизмов с неполногласными сочетаниями. Например: « Княжей шапкой, и главою// Возглашает над собой; // И среди своей столицы», «Град на острове стоит// С златоглавыми церквями» («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»), «Страшный вред ему творя. // Чтоб концы своих владений // Охранять от нападений, // Должен был он содержать// Многочисленную рать» («Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»).

Сочетание ра, ла в начале слова мы встретили в сказках: «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»: «Для меня вы все равны, …»; «Сказка о золотом петушке»: «Отдохнуть от ратных дел…»; «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»: «Кучки равные кладет…», «Все равны, как на подбор…».

В словах грёзы: «Отрясая грёзы ночи», нарёкся: «И нарёкся: князь Гвидон», которые употребляются в сказке «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди», отмечаем такой фонетический признак, как звук ё под ударением перед твердыми согласными.

Начальное ю на месте русского у встретилось единожды, только в сказке «Сказка о золотом петушке»: «Ждут бывало, с юга, глядь…».

Начальному е, в старославянском слове единый соответствует о в русском: один, встречается в сказке «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»: «Он лежал пустой равниной;// Рос на нем дубок единый».

Согласный щ на месте русского ч восходящий к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj], отмечается в сказках:

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»: «Ждать царева возвращенья»; «В синем море звезды блещут»; «Воду вкруг мутит и хлещет…»; смущает: «Вот что, князь, тебя смущает?»; освещает: «Ночью землю освещает»; погощу, навещу: «Чудный остров навещу, //У Гвидона погощу».

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»: «Восхищенья не снесла»; «Братья в ту пору домой //Возвращалися домой»; «Не печалься же, прощай…».

«Сказка о золотом петушке»: «Говорит он в восхищенье», «Оттащите старика!», «Я, конечно, обещал».

Другим распространенным фонетическим признаком старославянизмов, часто встречающимся в сказках А.С. Пушкина, является сочетание жд на месте русского ж:

«Сказка о попе и его работнике Балде»: «Между тем там приготовят мешок».

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»: «Между тем, как он далеко»; «Не печалься же, ступай,//В гости братцев поджидай».

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»: «День и ночь так долго жданный»; «Между тем росла, росла»; «До зари в лесу блуждая»; «Ждали три дня, но она // Не восстала ото сна».

«Сказка о золотом петушке»: «Ждут, бывало…»; «Страшным шумом пробужден».

«Сказка о рыбаке и рыбке» : «Не дождался, к старухе воротился».

Наряду с сочетанием жд Пушкин употребляет и русский вариант ж. Так, наиболее часто в сказках поэта встречается предлог между. В «Сказке о мертвой царевне…» читаем: «между тем царевна злая//Про царевну вспоминая…». И тут же: «В терему меж тем она…».

Словообразовательные старославянизмы также имеют место в сказках А.С. Пушкина. Отметим их наличие и характерные признаки, по которым они были определены нами во вторую группу вышеуказанной классификации. Наличие в словах приставок воз, из, низ, чрез, пре, пред и другие встречаются в сказках:

«Сказка о рыбаке и рыбке»: «Как взмолится золотая рыбка».

«Сказка о попе и его работнике Балде»: «Чего ты взыскался», «Тем ты и лоб от расплаты избавишь».

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»: «На него она взглянула, // Тяжелешенько вздохнула»; «Восхищенья не снесла»; «Братья в ту пору домой // Возвращалися толпой»; «Им она не прекословит».

«Сказка о золотом петушке»: «Возглашает воевода»; «Говорит он в восхищенье»; «И взвился…»; «Царь, хоть был встревожен сильно».

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»: «Здравствуй, витязь мой прекрасный»; «Возглашают над собою».

Достаточно часто встречаем в сказках Пушкина слова со старославянскими суффиксами -ств(е), -ени(е),-знь, -ость, -тв(а), -ч(ий),- ущ, -ющ, -ащ, -ящ.

«Сказка о золотом петушке»: « Негде, в тридевятом царстве, // В тридесятом государстве»; «Но под старость захотел»; «Чтоб концы своих владений // Охранять от нападений»; «Что и жизнь в такой тревоге»; «Обратившись на восток»; «Было ль, не было ль сраженья».

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»: «Мой могучий избавитель»; «Целый день проведши так».

«Сказка о рыбаке и рыбке»: «В корыте много ль корысти?».

«Сказка о попе и его работнике Балде»: «Служителя не слишком дорогого?»; «Вот, море кругом обежавши, Высунув язык, морду поднявши»; «А Балда приговаривал с укоризной: // Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной»; «Беса старого взяла тут унылость. // Скажи, за что такая немилость; «Попадья говорит: Знаю средство, // Как удалить от нас такое бедство».

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»: «Отходящую ко сну»; «Благодарствую, - сказала»; «И для милого хранима - // Не досталось никому»; «В пояс низко поклонилась; // Закрасневшись…»; «И взмолилась: «Жизнь моя! // В чем, скажи, виновна я?».

Характерной особенностью сказок Пушкина является употребление сложных основ с типичными для старославянизмов элементами: -благо-, -бого-, - зло- ,- суе-, -чрево-, -еже-.

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»: «Благодарствую, - сказала», «Благодарствуй за обед…»; «Бог тебя благослови…»; «С ним одним она была // Добродушна, весела».

«Сказка о золотом петушке»: «Царь скопца благодарит…».

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»: «Твоего благословенья: //Ты детей благослови…»; «Мы отныне ежедневно…».

Наряду с фонетическими и словообразовательными признаками старославянизмов наблюдаем в сказках Пушкина и семантические старославянизмы, получившие значение, связанное с христианством: «Бог с тобою золотая рыбка», «Не печалься, ступай себе с богом» («Сказка о рыбаке и рыбке»), «Помолюсь усердно богу» («Сказка о мертвой царевне и семи богатырях»), «Не боится, знать греха» (Сказка о золотом петушке»).

Встречаются также слова, не имеющие созвучий в русском языке, например: «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»: «И прищелкивать перстами», «Сказка о рыбаке и рыбке»: «Она бьёт их, за чупрун таскает», «Парчовая на маковке кичка», «Сказка о золотом петушке»: «Инда плакал царь Дадон, // Инда забывал и сон» и вышедшие из употребления формы различных частей речи.

Таким образом, анализируя язык сказок А.С. Пушкина, можно отметить, что наряду с русскими вариантами слов автор использует старославянские с целью создания определенного художественного образа, неповторимого колорита эпохи.

  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Социально-гуманитарные и экономические науки iconВолков Ю. Г., Добреньков В. И., Нечипуренко В. Н., Попов А. В. Социология:...
Учебник занял 1-е место во Всероссийском конкурсе (2001 г.) Министерства образования Российской Федерации на создание учебников по...

Социально-гуманитарные и экономические науки iconУрок (2 часа). Тема: Важны ли для человечества гуманитарные науки?
Слово учителя: Важны ли для человечества гуманитарные науки? Какую роль играет литература в формировании сознания подрастающего поколения?...

Социально-гуманитарные и экономические науки iconТема Объект и предмет курса
Вопрос Социально-экономические и познавательные функции науки и источники инновационных идей

Социально-гуманитарные и экономические науки iconШипулина Н. Б. Образ учителя в советском и современном российском...

Социально-гуманитарные и экономические науки iconЗ. Г. Прошина в статье рассматривается роль английского языка как...
Социально-гуманитарные науки на Дальнем Востоке. Хабаровск, 2012. №3 (35). P. 14-19

Социально-гуманитарные и экономические науки iconРабочая программа по английскому языку 5 «А»
Социально-экономические и социально-политические изменения, происходящие в нашей стране с начала ХХI века, существенно повлияли на...

Социально-гуманитарные и экономические науки iconНазвание предмета: Английский язык
Социально-экономические и социально-политические изме­нения, происходящие в нашей стране с начала XXI века, суще­ственно повлияли...

Социально-гуманитарные и экономические науки iconВаулина Ю. Е., Эванс В., Дули Дж., Подоляко О. Е. Умк «Английский в фокусе» для 5 класса
Социально-экономические и социально-политические изменения, проходящие в России с начала ХХI века, существенно повлияли на расширение...

Социально-гуманитарные и экономические науки iconПрограммы 5-9 классы Для учителей общеобразовательных организаций...
Социально-экономические и социально-политические изменения, проходящие в России с начала ХХI века, существенно повлияли на расширение...

Социально-гуманитарные и экономические науки iconКонтрольная работа по истории экономики
Социально-экономические последствия Великих географических открытий



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница