Руководство по произношению




НазваниеРуководство по произношению
страница1/6
Дата публикации20.05.2014
Размер0.6 Mb.
ТипРуководство
www.lit-yaz.ru > История > Руководство
  1   2   3   4   5   6
Дэвид Сало. Создание языка. Перевод Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

Работа над созданием расширенной версии кхуздула для «Властелина колец» (фильма) была проблемой, отличной и от перевода на квенья и синдарин, и, внезапно, от простого придумывания нового языка. В первом случае у меня были большой словарь и общая грамматическая структура. Во втором я мог сделать в значительной степени так, как мне нравилось. У кхуздула, однако, хотя и не было почти никаких определений грамматики и был очень маленький словарь, тем не менее, было определенное и отличительное звучание и ощущение этого звучания. Это было моей задачей, прежде всего остального, определить то, чем было это ощущение, и скопировать его.

Первая часть работы была относительно проста: определить то, чем звуки были в кхуздуле, и ограничения на способы, которым могли быть организованы эти звуки. Просто из списка всех кхуздульских слов и имен, я нашел следующие звуки:

Гласные, краткие: i, e, a, o, u

Гласные, долгие: î, ê, â, û

Дифтонги: аi

Согласные, взрывные: b, d, g, t, th, k, kh, ʔ (глоттальный взрывной)

Согласные, фрикативные: f, s, sh (то есть / ʃ/), z, h

Носовые согласные: m, n

Плавные и скользящие согласные: l, r

Конечно, я знал, что, учитывая небольшой размер материалов по кхуздулу (общее количество слов, имен и фраз на этом языке) это не могли бы быть все звуки, что были в языке, но каждый звук был повторен достаточно, что, кажется, было основательной характеристикой языка. Я решил, что не собираюсь выходить за пределы этого набора звуков без очень серьезного основания.

Список букв в Ангертас или руническом алфавите, что появляется в Приложении E к «Возвращению короля», и который, как сказано, использовался гномами, кажется, на первый взгляд, дает намного большее разнообразие звуков. При более близком рассмотрении его истории и использования, однако, он оказывается ненадежным в качестве справочника по звукам кхуздула. Гномьи Ангертас - довольно поверхностная переделка более ранних эльфийских Ангертас, сначала использовавшихся для того, чтобы записывать синдарин (что объясняет существование, например, гласных ü и ö), и затем дополненная дополнительными буквами, чтобы записывать звуки, найденные в других языках, что могли бы включать кхуздул, но могли также включать эльфийские языки квенья и нандорин , языки людей. И так как гномы всегда жили, общаясь с людьми и эльфами, они, возможно, сохранили такие же символы по той же причине. Единственный звук, на который описание Ангертас особо указало как на часть кхуздула, был ʔ, “чистое или гортанное начало слова с начальным гласным, что встречается в кхуздуле”. Из этого я понял, что, когда в кхуздуле слово, кажется, начинается с гласного — как uzbad, iglishmêk, или azanulbizar — оно фактически начиналось с ʔ, и этот звук был или мог быть записан в в кхуздуле киртом (руной) №35 (Однако, слово uzbad на могиле Балина фактически не начинается с этого символа).

Руководство по произношению из Приложения Е также указало на другую отличительную особенность кхуздула. Гномий язык, как там говорится, не “обладает звуками, представленными как … th и ch (kh)” (обозначающие звуки в английском thick и немецком ach, представленные в МФA /θ/и/x/) и что комбинации латинских букв th и kh фактически представляли придыхательные звуки — то есть, по МФА /t ʰ/и/k ʰ/. Примечательно отсутствие/p ʰ/, как и присутствие /f/ (как в felak-gundu, кхуздульском имени эльфийского короля Финрода Фелагунда). Но моя интерпретация этих фактов будет представлена позже.

Система гласных кажется довольно простой с одним исключением: чрезвычайной редкостью o (и полное отсутствие ô). Гласный o появляется только в кхуздульском названии Gabilgathol для Belegost/Mickleburg, которое по-видимому также означает “Большая крепость”. Я решил, что использование большого количества o в словах моего кхуздула заставит его выглядеть непохожим на кхуздул Толкина, и я решил избегать o, где только возможно (хотя, в разработанном впоследствии языке, ô вошло в него с черного входа! ). Система просто i, e, a, u выглядит несколько "несбалансированной", при составлении таблиц: у /i/ есть /u/ как его противоположность (обратный двойник), но у /e/нет противоположности (обратного двойника) вообще. Конечно, эти символы, в принципе, получены из приравнивания знаков гласных кхуздула с их подобиями в эльфийских языках, и довольно возможно, что их характеристики в гномьем языке, приписанные этим символам, несколько отличались. Например, e мог бы фактически представлять/æ/, ненапряжённый гласный переднего ряда нижнего подъёма, и а представлял / ɑ/, неогубленный гласный заднего ряда нижнего подъёма, в случае чего достигалась бы полная симметрия. С другой стороны, у многих естественных языков действительно есть асимметричные системы гласных; таким образом, я решил не беспокоиться слишком много об этом.

Другой вопрос был о возможных комбинациях звуков. Это было легко: казалось, не было никаких ограничений. Было gl в aglâb, ʃm в iglishmêk, zb в uzbad, zd в Khuzdul, kʰs в rukhs, rb в Mazarbul, rbh в Sharbhund, rg в Nargûn, rk в bark и Tharkûn, nd в Bundushathûr и различные другие комбинации в том, что было, очевидно, сложными словами, как lg в Gabilgathol или lb в Azanulbizar. Казалось, что везде, где стоят рядом два согласных, они остались без изменения — и это, конечно, сделало задачу словообразования значительно легче. Это также дало получающимся словам очень выделяющееся звучание, менее сладкозвучное, возможно, чем в эльфийских языках, но более сильное.

Но звуки были только сырьем, кирпичами и цементом здания. Чтобы начать строить фразы и предложения, я нуждался в словах; и для получения слов, я нуждался в «архитектурном плане» (плане словообразования), способе объединить эти звуки в непротиворечивые, последовательные формы, которые могли бы делать две вещи одновременно: во-первых, нести значение; во-вторых, выглядеть и звучать как кхуздульские. Держа это в уме, я приступил ко второму шагу.

Комментарии к статье:

Mad Latinist

Gabilgathol = جبل גדול?

Дэвид Сало:

Для расшифровки комментария выше: Mad Latinist предполагает, что происхождение названия Жилища гномов Gabilgathol может быть сочетанием арабского jabal -"гора" и ивритского gâdôl "великий". Это имеет определенное правдоподобие, особенно учитывая, что jabal происходит от ранее *gabal, и это вполне может быть ассоциациями, которые привели к имени в реальности. Но так как (позднее) растолковано Толкином, элемент Gabil означал "большой, великий" (как в Gabilân, "великая река" -. Война Камней, стр. 336) и, следовательно, gathol должно означать "крепость ".

Mad Latinist

Ну, √ גדל в действительности также дает нам מגדל "башня";)

Трэвис Генри

Спасибо за эту статью.

Есть ли у звука шва место в вашей концепции кхуздула?

Мне интересно, т.к. Дж. Р. Р. Толкин заявил, что "те гласные, что слышатся в английском butter, [...] были частыми в гномьем языке". -Приложение E

Дэвид Сало

Короткий ответ "нет". Ссылка на шва как гласные "часто встречающиесяся в гномьем и в Вестроне" несколько озадачивает, учитывая, что ни в одном слове, для которых Толкин дает транскрипцию в кхуздуле или вестроне он никогда не использовал шва - на самом деле, символы, что он относил к этим звукам, используются только в транслитерации английского языка, для которого они, вероятно, были разработаны в первую очередь.

Можно легко представить себе процессы, которые будут производить шва в кхуздуле, например, сокращение безударных открытых гласных, или эпентеза в сочетании согласных. Но ни один из написанных примеров кхуздула ничего не показывает в этом роде, даже там, где это можно было бы ожидать (например, в длинных словах и составных словах, таких как Khazaddûmu, Azanulbizar, Mazarbul). Так что я не использовал шва. Хотя я ожидал, что, в произношении в фильме, шва, скорее всего, появится само по себе в любом случае!

^ Архитектура слов

Создание словаря для придуманного языка является очень важной задачей. Для базовой функциональности естественный язык, вероятно, нуждается приблизительно в пяти – десяти тысячах слов; язык ,полностью способный к контакту со всеми видами специализированных и технических тем, может иметь более ста тысяч слов.

Естественно, когда я начал работать над нео-кхуздулом, у меня не было такого полного словаря. И даже спустя много лет, такого словаря сегодня не существует. Я создал вместо этого нечто, что было похоже на то, что Толкин сделал со своими эльфийскими языками; вместо создания словаря на тысячи слов, он создал систему, в которой новые пункты словаря могли быть произведены, основываясь на существующих словах и "корнях" — звуках, что несут фундаментальное значение каждого слова.

Но кхуздул очень отличался по структуре от эльфийских языков. В этом, как и в случае с фонологией кхуздула, Толкин оставил подсказки, которым я был обязан следовать. В самом «Властелине колец» Толкина мало что сказал о кхуздуле как языке; только то, что это был “странный язык, мало изменяющийся с годами,” и “скорее язык знаний, а не речь с колыбели”, который немногие изучили. Мы вспоминаем, что у Западных врат Мории Гендальф размышляет, будет ли столь необходимым для него попросить у Гимли “слова секретного гномьего языка, который они не преподают никому. ” Очевидно, даже Гендальф не мастер кхуздула!

Жизненно важные подсказки о природе кхуздула идут из текста, который в действительности не относится к кхуздулу или вообще к гномам. Это - “Отчет Лоудхэма об адунайском языке” (в Поверженном Сауроне, Sauron Defeated, стр.413-440). Этот текст подразумевает описание, от вымышленного героя Альвина Арунделя Лаудхэма, языков Нуменора — "Атлантиды" далекого, полумифического прошлого, которые он смог обозреть с помощью вхождения в опыт его далеких предков – среди которых мог быть Элендил Нуменорский! Механизм, которым все это объясняется, чрезвычайно сложен, и описан в «Бумагах клуба «Мнение»» (также в «Поверженном Сауроне», Sauron Defeated); это также поднимает все разновидности интригующих проблем, которые выходят за рамки этого отдельного обсуждения. Достаточно сказать, что Лаудхэм предоставляет некоторую элементарную грамматическую информацию об основном языке Нуменора, адунайском (или, как он записывает его, адунаике - Adunaic), и противопоставляет его эльфийским или «нимрийским» языкам — nimir было адунайским словом, означающим "эльф".

Адунайский, как размышляет Лаудхэм, «образовался под некоторым отличным (от эльфийских языков) влиянием. Это влияние я называю кхазадийским (Khazadian); потому что я получил очень много отголосков любопытного языка, который ассоциируется с названием кхазад (Khazad), также связанного с тем, что мы могли бы назвать Западом Старого света. Он напоминает адунайский фонетически, и кажется также в некоторых пунктах словаря и структуры; но это случается точно в тех пунктах, где адунайский более всего отличается от аваллонийского [т.е. квенья], что приближает его ближе всего к кхазадийскому».

Лаудхем не определяет точно кхазадийский как язык гномов, без сомнения, потому что он о нём не знает; его экстрасенсорная информация в основном сосредоточена на языковых деталях, и иногда видениях рукописей, а другие аспекты визуализируемой культуры были скудны или отсутствовали. Но нет сомнения что в границах мифологии Толкина Khazad относится к гномам и что кхазадийский - кхуздул.

Это - все хорошо и прекрасно, но хотелось бы знать точнее, в каких пунктах структуры “кхазадийский” напоминает адунайский. Лаудхем удачно выходит из трудного положения:

Большинство основ слов адунайского языка было трехсогласными. Эта структура несколько напоминает семитские языки; и в этом пункте адунайский показывает близость с кхазадийским, а не нимрийским.

Ничего больше не сказано о “кхазадийском” в этом тексте, но этого достаточно. Это повторяет, несколько косвенно, комментарий, сделанный Толкином в письме Наоми Митчисон: то, что гномы были “как евреи … говорили на языках страны [то есть, любой страны, где им довелось жить], но с акцентом из-за их собственного языка. ” Трудно согласовать это с утверждением Толкина, что кхуздул был “языком знаний, а не языка с колыбели”; и в действительности более похожим было, что произношение в иврите имело влияние “языков страны (проживания)”, чем наоборот, и что подобный акцент, как у евреев, знакомых Толкину, возможно, более вероятно, происходил из идиша, чем из иврита.

Но возвратимся к главному: кажется очевидным, что Толкин имел в виду, что кхуздул был в чем-то по структуре семитским языком, особенно относительно системы корней. Семитская языковая семья - многочисленная, но довольно сплоченная группа языков, встречающихся в основном на Ближнем Востоке. Представители этой семьи языков на сегодняшний день с самым большим количеством говорящих - арабские языки (диалекты арабского языка, произошедшие от классического арабского языка), современный израильский иврит, и некоторые, но не все, языки Эфиопии и Эритреи. Мёртвые языки включают аккадские языки, на которых говорили в Месопотамии, включая Ассирию и Вавилон; финикийский язык, на котором говорили вдоль побережий того, что является теперь Сирией, Ливаном, и Северным Израилем, и его потомок, пунический язык Карфагена; арамейский язык, на котором говорили первоначально в Сирии, но позже повсюду на Ближнем Востоке. Арамейский язык не совсем мёртвый; на некоторых производных от него диалектах все еще говорят в нескольких деревнях, хотя больше века изменений не было добрым к ним, и они находятся теперь на грани исчезновения.

Что общего имеют эти языки - это специфическая структура, в которой основное значение несет группа согласных (обычно трое, но иногда 1, 2, или 4), она изменяется добавлением приставок, суффиксов, инфиксов, удвоением согласных корня (обычно второго согласного), и, прежде всего, вставкой или удалением гласных между этими согласными. Например, в арабском языке трое согласных K-L-M несут понятие "владения языком" или "речи". От этого корня получены (среди прочих) глаголы kallama "обращаться к кому-либо", kâlama "беседовать", takallama "произносить", и существительные kalimah “слово, речь”, kalâm "выражение", mukâlama "обсуждение", takallum "разговор" и прилагательные kalâmî “речевой”, tiklâm "красноречивый", и mutakallim "владеть языком". Последовательность K-L-M (которую, для удобства, я буду выражать впредь заглавными буквами, без черточек, таким образом: KLM), это "корень", который на арабском языке называют jidhr и на иврите shoresh.

Стандартный набор аффиксов или шаблон гласных может быть применен ко многим различным корням. Эти шаблоны (названные wazn на арабском языке и binyan на иврите) могут указывать часть речи, лицо, число, породу или время глагола, сравнительные или превосходные формы прилагательного, и т.д. Например, в арабском языке, у прилагательных, означающих "большой" и "близкий", есть шаблон CaCîC, где C = один из согласных корня: kabîr, qarîb. У превосходной степени этих тех же самых прилагательных есть шаблон aCCaC: akbar "наибольший", aqrab "ближайший".

Можем ли мы удостовериться, что в кхуздуле есть этот вид словообразования, в общих чертах, если не подробно? Само слово Khuzdul очевидно связано с Khazâd "гномы", форма Khazad- первая часть слова в “Khazad-dûm” (“Дворец гномов”) и вероятно также в Nulukkhizdîn *, гномьем названии Нарготронда (где Nuluk, вероятно = Narog, название реки, на которой был построен Нарготронд). Каждая из этих форм показывает один и тот же корень KhZD (помните, что kh – это простой согласный в кхуздуле) со множеством шаблонов гласных и суффиксов: CaCaC, CaCâC, CuCCul, CiCCîn. Окончание -ul в кхузуле является, вероятно, тем же самым, что и окончание отмеченное в Mazarbul и Fundinul — в последнем случае, приложенное к имени, что по происхождению из языка людей. У нас также есть слово Rukhs “орк”, множественное число Rakhâs “орки” в «Войне за драгоценности» (The War of the Jewels, стp. 391), это показывает, что шаблоны повторяются; в Rakhâs есть тот же самый шаблон, что и в Khazâd, но с корнем RKhS. Если это является закономерностью, то наиболее вероятной формой единственного числа для Khazâd является Khuzd, которое таким образом объясняет Khuzd-ul — в основном эквивалентному Dwarf-ish (Гном-ий).

Приняв семитский стиль словообразования, производство словаря кхуздула было поэтому , в принципе, столь же простым как производство множества трехбуквенных корней и подходящего набора шаблонов, подобных (но не идентичных) найденным в реальных семитских языках. При практическом применении это было несколько более сложным.

* Написанное c орфографическими ошибками в «Сильмариллионе»; см. «Войну за драгоценности», The War of the Jewels, стp. 180.

Комментарии к статье:

Мишель

Огромное лингвистическое объяснение! После попытки выучить иврит и корневую систему ‘shoresh’, и услышав арамейский в коптской деревне в Египте и городе Мардин в Турции (современный Минас Тирит!), я могу понять теперь, насколько ваши исследования кхуздула сложны. Из семитских языков, есть один конкретный язык, который повлиял на вас больше всего?

Дэвид Сало

Я думаю, что наибольшее влияние на нео-кхуздул, структурно во всяком случае, оказал арабский - до того, как нео-кхуздул начал жить своей жизнью и развиваться самым неожиданным образом, так то! Но семитский языка, который я изучил больше всего, и больше всего меня порадовал, был арамейский (от древнего арамейского до сирийского - я не знаю почти ничего о современных арамейских диалектах).
  1   2   3   4   5   6

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Руководство по произношению iconЗадачи и содержание работы по развитию слухового восприятия и обучению...
Задачи и содержание работы по развитию слухового восприятия и обучению произношению

Руководство по произношению iconРуководство пользователя Мобильный телефон
Чтобы вы как можно быстрее овладели всеми его возможностями, мы подготовили полное справочное руководство, знакомящее с режимами...

Руководство по произношению iconРуководство пользователя V. 2011
Настоящее руководство описывает работу с модулями hypack и состоит из следующих глав

Руководство по произношению iconРуководство Ассоциации
Это руководство было опубликовано в связи с Национальным Днем Анестезии, Ноябрь 2002

Руководство по произношению iconРуководство пользователя Содержание
Это руководство адресовано пользователям asoft Contact Manager, желающим научиться быстро и эффективно использовать систему

Руководство по произношению iconРуководство по применению 2 руководство по применению 7
Перевод слов, фраз и предложений с русского на китайский и с китайского на русский язык 29

Руководство по произношению icon3. руководство конференцией руководство конференцией осуществляет:...
Проректор по довузовскому, послевузовскому образованию и работе с филиалами Кемгу т. Н. Семенкова

Руководство по произношению iconРуководство р 2006-05 "Руководство по гигиенической оценке факторов...
Далее руководство включает гигиенические критерии оценки факторов рабочей среды, тяжести и напряженности трудового процесса и гигиеническую...

Руководство по произношению iconИнструкция по эксплуатации ( применимо к zl50F, sem 952 с корректировкой массы и габаритов)
Руководство предназначено для постоянного использования. В случае его порчи или потери необходимо повторно приобрести данное руководство...

Руководство по произношению iconСколько звуков и букв в слове «чувство»?
Найди слово, написание которого не соответствует его произношению, и обведи букву, которой оно обозначено



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница