Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012




НазваниеБахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012
страница8/34
Дата публикации14.06.2013
Размер3.59 Mb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > История > Документы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   34

^ Фрагменты и переводы:

(2r) Tvağan 1013. Keldi baron Zaxno Xaçko oğlu da baron Agop Toros oğlu, da baron yerespoxan Hrihornunq alnпna da ketxoyalarnınq alnına zeznat etti Aqop ki, Zaxnoğa töləmiyir ol murnunq ağçasın ki, ortaxlıx murlars bar azbarlarına”.

Год 1013 (1564). Пришли барон Захно, сын Хачко, и барон Агоп, сын Тороса, и перед бароном старостой Григором и старейшинами Агоп признал, что он не заплатил Захно денег за ту каменную стену, за общую каменную стену, которая стоит у них во дворе.

(15r) Turup obliçne törəsi alnına ermenilərninq opatrnıy Bernağ Uluxoca oğlu ilvivlu dobrovolnıy zeznat etti ki, ol pristavat etip zapisinə kendininq, xaysın ki, etip edi xardaşları bilə kendininq Hrihor bilə, Lazar bilə, Yakub bilə 10 yıldan beri...

Став лично перед армянским судом, почтенный Бернал, сын Улуходжи, львовянин, добровольно признал, что он согласен с той собственной записью, которую совершил раньше со своими младшими братьями Григором, Лазарем и Якубом 10 лет назад...

^ Конец книги:

(179r) Aktalar eski. (Акты старые).
Рукопись № 447

Актовая книга Львовского духовного суда

(Гаркавец 2002: 148)

Даты: 1643-1667 гг.

Бумага: 470 л., 19х30 см.

Письмо: албанский нотргир, польская скоропись.

Язык: польский, изредка кыпчакский.

Описание: (Dashian 1895: 213, 919; Schütz 1971: 267; Дашкевич 1977: 161).
Рукопись № 452

Кассовая книга Львовского суда

(Гаркавец 2002: 148)

^ Даты: 1598-1637 гг.

Бумага: 140 л. , 19х29 см.

Письмо: албанский нотргир, польская скоропись.

Язык: польский, кыпчакский.

Описание: (Dashian 1895: 214).
Рукопись № 468

Сборник Хачереса, сына Оксента, и Агопа, сына Бутаха

(Гаркавец 2002: 148)

Дата: 1575-1655 гг.

Место: Каменец-Подольский.

Писец: Хачерес, сын священника Оксента (стр. 126v).

Заказчик: Крикор, сын Саркиса Тамгачи

(стр. 126v).

^ Обладатель сборника: Агоп (Ягоп), сын Бутаха (стр. 28v, 127v-128r).

Бумага: 130 л. , 12,5х17,5 см.

Письмо: албанский нотргир.

Язык: албанский (кыпчакский).

Содержание: лл. 1-23 об.: «Книга судебных правил» (Törə bitiqi) Мхитара Гоша, главы І-Х; лл. 24-28 об.: Начало добавлнного к книге албанской (кыпчакской) версии армянского судебника и добавленные судебнику оригиналбных законов. Гражданские права, светские законы; л. 28 об.: Колофон; лл. 29-54: Христианские сочинения (Анасян 1954: 250); лл. 54 об.-62: албанский (кыпчакский) перевод сокращенной версии предания о мудром Хикаре – Акире-Премудром (Deny, Tryjarski 1964a: 7-61); лл. 62-68: Христианские сочинения (Анасян 1954: 250); лл. 68 об.-126: Окончание албанской версии армянского судебника и оригинальных законов. – ср. Вроц. 1916, Пар. 176; лл. 126 об.-127 албанская (кыпчакская) памятная запись 1575 г. к этой копии.

Описание: (Dashian 1895: 220-221; Анасян 1954: 250-251; Deny 1957: 14-15).

Публикация: Албанский (кыпчакский) перевод сокращенной версии рассказа об Акире-Премудром (Deny, Tryjarski 1964a: 7-61: транслитерация, факсимиле, французский перевод; јμaania 1990: транслитерация, факсимиле, перевод на казахский язык).
^ Рукопись № 479

Сборник проповедей вартабеда (богослова) Антона, часть первая

(Гаркавец 2002: 148)

Дата: 1660 г.

Бумага: 216 л. (лл. 1, 144 об., 216 чистые), 15,5 х 20,5 см.

Письмо: нотргир.

Содержание: 47 проповедей. Частично скопированы в Варш. 6, где содержится 26 проповедей (Tryjarski 1976б: 647).

Описание: (Dashian 1895: 224, 954; Schütz 1966: 103; Tryjarski 1976b: 647). Александр Гаркавец. Кыпчакское письменное наследие: Каталог и тексты памятников албанским письмом
^ Рукопись № 480

Сборник проповедей вартабеда Антона, часть вторая

(Гаркавец 2002: 148)

Дата: 1661 г.

Бумага: 239 л. (лл. 1 об., 7, 188 об. 189, 239 чистые), 15,5 х20,5 см.

Письмо: нотргир.

Содержание: 31 проповедь.Частично скопировано в Варш. 6 (Tryjarski 1976б: 647).

Описание: (Dashian 1895: 225, 954-955; Schьtz 1966: 103; Tryjarski 1976b: 647).
^ Рукопись № 481

Сборник проповедей вартабеда Антона, часть третья

(Гаркавец 2002: 148)

Дата: 1660-1661 гг.

Бумага: 152 л. (лл. 105 об., 106, 144 об., 146-152 чистые), 16х20,6 см. Письмо: нотргир.

Содержание: 30 проповедей. Частично скопировано в Варш. 6 (Tryjarski 1976б: 647).

Описание: (Dashian 1895: 225, 955; Schütz 1966: 103; Tryjarski 1976b: 647).
^ Рукопись № 525

Молитвенник

(Гаркавец 2002: 148)

Дата: 1618 г.

Бумага: 203 (1-39, 39bis, 40-202) листа. Лист 191 чистый. Кроме того, в рукописе отсутствуют отдельные листы, которых уже не было во время пагинации. 10х15 см.

^ Письмо: болоргир.

Описание: (Dashian 1895: 237-238, 996-997).
Рукопись № 536

Жития святых

(Гаркавец 2002: 246)

Дата, место, составитель, переводчик, писец неизвестны.

^ Бумага: 127 л. (127 об. чистый), 9х15 см.

Письмо: болоргир.

Язык: албанский (кыпчакский).

Описание: (Dashian 1895: 241, 1005-1006).
Рукопись № 559

Грамота

(Гаркавец 2002: 268)

Дата: 1583 г.

Пергамент: 1 л. , 25х31 см.

Язык: албанский (кыпчакский).

Содержание: Грамота связана с выполнением завещания жителя Сучавы Донавака и его пожертвовании на Львовскую церковь.

Описание: (Dashian 1895: 247, 1028).
Италия

В Италии албанские рукописи хранятся в Конгрегации мхитаристов в г. Венеции (остров св. Лазаря).
Рукопись № 11

Псалтырь Мурада, сына отца Закарии

(Гаркавец 2002: 306)

^ Дата: ориентировочно 1629-1632 годы.

Переписчик: Мурад, сын отца Закарии (142 об.).

Бумага: 316 л. В конце отсутствует несколько страниц. Нотргир.

Содержание: Исправленная копия албанского (кыпчакского) варианта Псалтыри диакона Лусига, снятая с не обнаруженной пока его рукописи, которая легла в основу его же списков Вен. 13, Венец. 359 и Венец. 1817.
^ Рукопись № 359

Псалтырь диакона Лусига

(Гаркавец 2002: 373-374)

Заглавие:Sağmosi Tawitinq. Tvağan 1030 (1581)” Псалмы Давида. Года 1030 (1581).

Дата: 1581 г. (стр. 1, 61v, 103v).

Переводчик и писец: Данная редакция кыпчакского перевода Псалтыри принадлежит диакону Лусигу из Львова, который собственноручно оставил свое имя на страницах: 17v, 38v, 47v, 50r, 64r, 66v, 74r, 81v, 90v, 99v, 104r, 113r, 124r, 141v, 144v, 145v146r, 148r, 150v, 166r, 166v, 172v, 178r. Его перу принадлежат также рукописи Вен. 13 и Венец. 1817.

^ Бумага: 182 л. (180+10bis, 89bis).

Письмо: болоргир.

Язык: кыпчакский.

Описание: (Саргисян 1914; Dubinska 1961: 208-209).

Некоторые колофоны и переводы:

(38v) Yalbarıp xolarmen sizdən, xardaşlar ki, neçə bu bitikni sarnasanqız, anqğaysiz men yazıxlı Lusiq sarğavaknı bir (39r) «Hajr mer» bilə, da Krisdos sizni də anqğay kendininq ekinçi kelgəninə, da boşatkay yazıxlarınqızğa, da arzani etkəy köktəgi xanlıxka menqi menqilik, ammen.

Прошу и молю вас, братья, когда будете читать эту книгу, помяните меня, грешного диакона Лусига одним “Отченашем”, и Христос также вспомнит о вас во время своего второго пришествия, и отпустит вам грехи ваши, и удостоит царства небесного во веки веков, аминь.

Yalbarıp xolarmen sizdən, xardaşlar ki, neçə sarnasanqız, anqğaysen men yazıxlı Lusiq sarğavaknı bir «Atamız ki, köktəsen» (bilə).”

Умоляю и прошу вас, братья, сколько бы ни читали, поминайте меня, грешного диакона Лусига, одним “Отченашем”.

(124r) Umsa tirlikninq, umsa da işanç xutxarılmaxnınq, Biy xutxaruçı, xutxar da ketərgin ağrıxın boyumnunq menim, adam sövüçi Biy. Parexosluxu bilə surp Asduacacinninq da atamıznınq bizim surp Krikor Lusavoriçninq yarlığaqay bu bitikni yazdırğanqa da yazuçığa, köpyazıxlı Lusiq sarğavakka ki, köp suxlançlıq bilə, da köp yaxşılıxtan hasrət bolmax bilə, da köp xıyın bilə çıxardıx xıpçax tilinə ermeni Sağmosnu; yamanlamanqız, zera xudrətimiz bunça edi, artıxın Krisdos tügəlləgəy, ammen.”

Надежда жизни, надежда и упование на спасение, Господи Спаситель, спаси и избавь мою душу от боли, Господичеловеколюбец. При покровительстве святой Богородицы и отца нашего святого Крикора Просветителя да помилует (Господь) заказавшего написать эту книгу и писца, многогрешного диакона Лусига, ибо с великой страстью, и с великим благоволением, и с великими мучениями мы перевели армянскую Псалтырь на кыпчакский язык; не хулите, ибо наших сил хватило лишь на это, а большее пусть восполнит Христос, аминь.

(177v) “...da yarlığa alarğa da (178r) manqa, Lusiq sarğavarkka, köpyazıxlığa. Haybatlı Biy, yöpsün xoltxasın xulunqnunq seninq da tügəllə xoltxamnı menim parexosluxu bilə surp Asduacacinninq, da surp Jovanes Mgrdiçninq, da surp Sdepannosnunq, burungi tanıxnınq, da surp arakellərninq, da markarelərninq, da vartabedlərninq, da mardiroslarnınq, da ari atalarnınq, da cknavorlarnınq, da gusanqlarnınq, da barça arilərninq, köktəgilərninq da yerdəgilərniyq, da sanqa haybat da yerni öpməx ayırılmağan Ata Oğul Ari canğa menqi menqilik, amen.”

...и смилуйся над ними и надо мной, много грешным диаконом Лусигом. Славный Боже, прими молитву раба твоего и исполни мольбу мою при покровительстве пресвятой Богородицы, и святого Иоанна Крестителя, и святого Степана, первого свидетеля, и святых апостолов, и пророков, и богословов, и мучеников, и святых отцов, и монахов, и монахинь, и всех святых, тех, которые на небесах, и тех, которые на земле, и слава тебе и целование земли – нераздельному Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков, аминь.
^ Рукопись № 446

Сборник Посланий Апостола Павла

(Гаркавец 2002: 344-345)

Дата: 1011 [1562] год (л. 163-167).

Место: Львов.

Автор перевода и писец: священник Микаель, сын Косты.

Заказчик: Ивашко, сын Миклаша.

Бумага: 171+1 л. Листы 14, 168171 новой нумерации чистые. В старой нумерации отсутствует номер 26, номер 127 ошибочно проставлен на листе 155bis, а между листами 81 и 82 один лист оставлен без номера. В новую же нумерацию включены все начальные и последние чистые листы, которые прежде не были пронумерованы.

Письмо: нотргир.

На обороте л. 4 оттиск перстневой печати с изображением птицы гаргар (цапли) на щите. Эта птица являлась онгоном у кыпчаков - гаргаров.

^ Запись на отдельном листе в начале рукописи по#армянски:

“Послания Апостола Павла, переведенные с армянского языка на татарский. В память отца Йоаннеса, вартабеда Серазского, переданы в дар монастырю св. Лазаря в Венеции года Божьего 1788, августа 20”.

Такой же лист с идентичной надписью имеется в начале венецианской рукописи № 11.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   34

Похожие:

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconЗемля ноа баку-Нахичевань-Ленкаран-Баку (3н/4д)
Вылет из Баку в Нахичевань. Прибытие в Нахичевань рейсом из Баку. Трансфер из аэропорта в город. Размещение в гостинице. Обзорная...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconНациональная юридическая академия на правах рукописи Бехруз Хашматулла удк
Охватывают значительную часть человеческой жизни и практики, они отображаются в различных емких

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 icon«Синие горы Кавказа» в жизни и творчестве М. Ю. Лермонтова»
«кавказских» страниц биографии Лермонтова, произведений о Кавказе, причин войны России с горцами на Кавказе и ее затяжного характера,...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconПравила подготовки рукописи к изданию самара
Самарском государственном техническом университете. Дана характеристика видов вузовских изданий. Представлены порядок прохождения...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconТребования к компьютерному набору рукописи, представляемой в издательство
Рукопись на бумажном носителе должна строго соответствовать рукописи на магнитном носителе. В тексте не должно быть рукописных исправлений,...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconАзербайджан
В главном управлении полиции города Баку сообщили, что в ходе оперативных мероприятий, проведенных сотрудниками полиции Сабунчинского...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconМонография (на правах рукописи) Издание второе, переработанное и...
Ты ощущаешь её, когда работаешь, идёшь в церковь, когда платишь налоги. Целый мирок, надвинутый на глаза, чтобы спрятать правду

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconНаблюдения нло в СССР выпуск I на правах рукописи
Некоторые люди предпочитают оставаться в узком кругу уже существующих понятий, считая все новое парадоксальным. Так было во все времена:...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconБюллетень новых поступлений за сентябрь-декабрь 2012 г
Что нам известно о грязевых вулканах? = What do we know about mud volcanoes? / Алиев Ад. А., И. С. Гулиев, А. А. Фейзуллаев; Нац...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconМатюшина Елена Александровна мбдоу дс №15 «Брусничка» г. Полярный...
Знакомство детей на занятиях с правами, отражённых в Конвенции ООН о правах ребёнка



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница