Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012




НазваниеБахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012
страница12/34
Дата публикации14.06.2013
Размер3.59 Mb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > История > Документы
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   34

^ Армения

Матенадаран – Институт древних рукописей имени Месропа Маштоца г. Ереван,

ед. хр. 1232

Нерсес Ламбронаци. Мекнутюн (Толкование)

(Гаркавец 2002: 269-270)

Дата: 1620 г.

Место: Иерусалим.

Писец: Скандар.

Язык армянский. Имеется одна тюркская запись, которую согласно фонетическим признакам можно рассматривать как древнюю албанскую (кыпчакскую).

^ Бумага, формат 15 х 21 см, 263 л.

Письмо нотргир.

Описание: (Гаркавец 1993).

Текст. Армянские переводы албанских (древнетюркских) названий лет 12 летнего животного цикла (л. 262 об.; через тире даны тюркские соответствия по другим памятникам):

siçxn il – sıçxan yпl (год мыши)

ut ili – buğa (бык), sığır (корова)

pars – bars (барс)

tuşxan – tavşan (заяц),

tavışxan - tuşxan (тушканчик)

lu – balıx (рыба), lu (дракон)

ilan – yılan (змея)

At – at (конь)

ğu – xoy (овца), xoçxar (баран)

piç – piçin, biçin (обезьяна)

taxuğu – tavux (курица)

it – it (собака)

tanquz – tonquz (свинья).
^ Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 1763

Сборник

(Гаркавец 2002: 270-271)
Дата: 1611, 1613 гг.

Место: Каменец-Подольский.

Составитель: Крикор, сын авакереца Ованеса.

Язык: армянский, две албанских (кыпчакских) записи.

Бумага, формат 15 х 19,5 см; 252 л. Письмо: болоргир, нотргир.

Описание: (Гаркавец 1993).

Тексты:

Bu yılnınq okosdos ayınınq 15-inə orus vankınınq yuxüvininq bir yanında taşlarnı da dardağan etti yuxüv içinə keçə 3 sahatta kiçaynakün, xaysı ki Biy Tenqri hayufsunsun(л. 144).

В (1060/1611) году, 15 (25) августа перевернуло одну сторону церкви украинского монастыря и клирос внутри церкви, в 3 часа ночи в пятницу, да помилует Господь Бог.

Tvakannınq 1062 julis 18 yıxkün keçəgi alğış zamanında ulu hrad keldi yağmur bilə birgə çetlevüktən ulu, bar edi özgəsi xoz kibik” (л. 144 об.).

Года 1062 (1613), июля 18 (28), в воскресенье, во время вечерней молитвы пошел большой град с дождем, (градины) были больше фундука, а некоторые – как грецкий орех.
^ Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 2267

Сборник диакона Лусига

(Гаркавец 2002: 271-272)
Дата: 1580-1581 гг.

Место: Львов.

Содержание: армянские слова, преимущественно глагольные парадигмы, с переводом на албанский (кыпчакский) язык (л. 30-42 об.): албанский (кыпчакский) Псалтырь (л. 43-52 об.); о поклонении мудрецов и чабанов новорожденному Иисусу Христу (л. 112-112 об.); о Евангелии (л. 113-113 об.); песня о воскресении Христа (л. 131 об., 129); проповедь ученика Мхитара Гоша, талантливого богослова - вартабеда Ванагана о всенощном бдении, посте и розговении (л. 131); рецепт бальзама долголетия (л. 130).

Язык армянский и албанский (кыпчакский), есть польские глоссы.

Бумага: формат 16 х 20,5 см; 189 л.

Письмо: нотргир, болоргир, 25!30 строк на странице по 35!40 знаков в каждой.

Описание: (Гаркавец 1993).

Публикация: грамматическиепарадигмы (Еганян 1962); рецепт долголетия (Tryjarskі 1983б); 170 глагольных парадигм (Tryjarski 1984); построчный глоссарий к Псалтыри (Garkavets, Khurshudian 2001).

Примечания. Листы сшиты не в исходной последовательности: л. 29 должен быть перед л. 30; л. 131 – перед л. 129.

^ Отдельные тексты:

Vanagan vartabedninq aytkanı

Nedir manisi xıtım keçəsi ki, saruyağ yeyirbiz bolsun Bayramnınq, alay Cnuntnunq? Yazıyır bunun üçün könü Gureğ Ağeksantraçin Teotos padşahğa bayram xıtımu üçün da aytıyır ki, ne üçün keçədən çeziliyirbiz: anınq üçün ki, Krisdos keçədən turdu...” (л. 131).

^ Проповедь вартабеда Ванагана

В чем состоит значение Пасхальной или Рождественской всенощной, что (потом) мы вкушаем сливочное масло? Пишет об этом праведный Кирилл Александрийский к царю Теодосу относительно Пасхальной всенощной и объясняет, почему после ночи розговляемся: потому что Христос встал после ночи...

^ Рецепт долголетия

(По-армянски и по-албански)

Кто хочет приготовить препарат, должен взять по 1 мере всего; по желанию, можно взять по 1 лоту каждого компонента, а можно и по пол-лота; и это поверено Богом: кто будет употреблять это, будет жить до 120 лет.

Может быть и сладким, и горьким.

1 Muşkat 1 lot - Мускат (мускатный орех) Myristica moschata 1 лот

2 Faramfil 1 lot - Гвоздика Dianthus 1 лот

3 Rovant 1 lot - Ревень тангутский Rheum palmatum 1 лот

4 Uzunbürç 1 lot - Перец длинный Piper longum 1 лот

5 Xarğa otu 1 lot - Чистотел Chelidonium majus 1 лот

6 Citvar > Cıtvar 1 lot - Цитварное семя (полынь цитв.) Artemisia cina 1 лот

7 Qalğan 1 lot - Лапчатка прямостоячая Potentilla erecta 1 лот

8 Egir 1 lot - Аир болотный Acorus calamus 1 лот

9 Zindcibil 1 lot - Имбирь Zingiber officinale 1 лот

10 Zafran 1 lot - Шафран Crocus 1 лот

11 Cengelu qasen nemiçnag > nemiçcağ 1 lot -Дягиля возьмешь польского, дзягиля

12 Reum ponskeqo, tiptu 1 lot - Archangelica 1 лот - Ревеня понтийского, тибету Rheum ponticum 1 лот

13 Zlinbovıx yontrek 1 lot- Ядрышек кедровых орехов Cedrus 1 лот

14 Şəkər 2 funt ya 1 - Сахар 2 фунта или 1

15 Kağcçrpayd 1 lot - Солодка Glycyrrhiza 1 лот

16 Kvit 1 lot - Бессмертник Helichrysum 1 лот

Barçası ki barabar bolğay otları (л. 130).

Все это вместе составит зелье.
^ Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 2403

Молитвенник диакона Миско, сына Мурада, из Замостья, написанный по заказу

Вартана, сына старосты Сучавы барона Агопши, для дочери Зофии

(Гаркавец 2002: 272)

Дата: 29 мая 1075 (8 июня 1626) гг.

Место: Львов.

Содержание: Молитвы, псалмы, чтения. Сведения о дате, месте, писце и заказчике см. ниже в колофоне на стр. 161r-163r.

Язык: албанский (кыпчакский), в заголовках молитв зачастую используются армянские названия.

Бумага: формат 9,1х13,5 см. 211 л.

Письмо: болоргир, 15 строк на странице по 20 знаков в каждой.

Описание: (Гаркавец 1993).

Примечания. Рукопись неполная, недостает большого количества листов в конце. Книга украшена рисунками на полях и буквицами, типичными для албанской книжной миниатюры тогдашнего Крыма, ср. (Корхмазян 1978). В рукописи содержатся произведения таких великих албанских мыслителей как Йовханнес Карнечи, Киркор Нарегачи и каталикос Албании Нерсес.
^ Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 2493

Сборник Задига, сына Голуба

(Гаркавец 2002: 303)

Дата: 25 января 1068 года (4 февраля 1619 года).

Место: Ерусалим. Язык: армянский, есть албанский (кыпчакский) колофон. Бумага: формат 10,2 х 15,2 см; 229 л.

Письмо: нотргир.

Описание: (Гаркавец 1993).

Кыпчакский колофон: Men, Zadig Holub oğlu, yazdım bu yazovnu vlasnıy xoluv bilə tvagannınq 1068 junvarnınq” 25 (л. 226 об.) “Я, Задиг, сын Голуба, написал это писание собственноручно года 1068, января 25 (1619, февраля 4)”.

^ Матенадаран им. Маштоца, Ереван, ед. хр. 3521

Сборник диакона Сагака

(Гаркавец 2002: 304)

Дата: 1609 г. – 10 (20) августа 1079 (1630) г.

Писец и один из авторов: диакон Дзериг, сын Нигола.

Язык: армянский. Имеется один албанский (кыпчакский) текст.

Бумага, формат 15 х 19,5 см. 214 л.

Письмо: нотргир.

Описание: (Гаркавец 1993).

Албанский (кыпчакский) текст – рассказ диакона Дзерига, сына Нигола, о борьбе против монофизитства:

Kiçi Teotos padşah yazdı bitik Teosğoroska Ağeksandriyskiy Hajrabedgə, Givreğ hajrabeddən sonqra bolğanğa ki, kelip Jepesosğa joğovk etkəy... (л. 8 об.)

Evet sonqra j Kağgetonnu etkənlər da tutkanlar cesarlar bilə hajrabedləri neçə kerət, da köp zaman tutmadılar Kağgetonnu, da xarğadılar, da yənə uğğaparlıxka xayttılar

Da sonqra 5-inçi joğovk ettilər 554 yılda Krisdosdan sonqra Usdianos çesar zamanında, da xarğadılar üç kapitulanı, budur yoğarqı anqılğan Nesdornunq ustaların, xaysıların ki Kağgedonda baş xoyup edilər, da alar bilə konçitça da boldu bularnınq. Sarna Baroniuşta, zera yatlarnınq tanıxlıxı artıxtır, ne ki kendininq, neçik bizdə də yazıyır 428: 7 (на полях: 428 yılda 7 doxta), da ki beşinçi joğovkta bularnı j 3 kapitulanı xarğadılar 553: 8, hem franqlar da Kağgetonnu köp tutmadılar, hem bu 3 kapitula üçün talaş boldubax 577: 1 – bu heseblərgə körə taparsen bununq üçün Baroniuşta, hem do teqo Boterusta 4-ünçi bitikdə relвçiyasında 157 xağıtta yazılğandır Nesdorlar üçün. Na yazıyır ki, bu j Teotorideslərni, xaysıları ki Kağgetonda Levonnınq pozvolenesi bilə yənqi inam unesit ettilər ki, Nesdorlar çax bu küngə deg ulu künlərin odpravovat etiyirlər, nedən ki belgilidir ki, Kağgenton Nesdornunq sektasınınq butadır. Anınq üçün sluşne ari atalar anı xabul körmədilər, qdırj Kağgetonda Nestornunq şəgertlərin ya dağı yolu aytıp anınq ustalarınınq prinat etip zaruvne Nesdorlar bilə personaların surp tutuyırlar. Evet biz, bolup zadasız bütün herçovacoğlardan, beriyix haybat Ata Oğul Ari canğa da bir Tenqrilikkə hali da dayma menqi menqilik. Amen. Kreçav sağav kirs tvağan 1079 okosdos amsoy 10 orn 3 şapfti. Çeramp meğavor Ceriq tbri orti Nigoli (л. 10 об. – 11).

^ Русский перевод:

Император Феодосий-младший написал письма к патриарху александрийскому Диаскору, который был после патриарха Георгия, чтобы, прибыв в Эфес, провел собор...

А потом провели Халкедонский собор и многократно цезари и патриархи пытались придерживаться, но не следовали постановлениям Халкедонского собора, и вернулись к ортодоксальному учению. А потом провели - й собор в 554 году после Христа, во времена цезаря Юстиниана, и прокляли три статьи, т. е. именно статьи учителей-несториан, которые сложили головы в Халкедоне, чем собственно для них это и закончилось. Читай у Барониуша, поскольку у него чужих свидетельств больше, чем собственных, как пишет у нас под годом 428, индукта 7-го, и на пятом соборе года 553, индукта 8-го прокляли эти же 3 статьи, и латиняне также долго не поддерживали постановлений Халкедонского собора и относительно этих 3 статей был спор – смотри число 577: 1, под которым найдешь об этом у Барониуша, а также у Ботеруса – в четвертой книге, в сообщении на странице 157 написано о несторианах. Так он пишет, что эти же феодориды, которые в Халкедоне с разрешения Левона внесли новую веру, как и несториане, и сегодня отправляют те праздники, в связи с чем и известно, что халкедонизм является одной из ветвей несторианской секты. Поэтому правильно святые отцы этого не приняли. Тогда как халкедоняне вместе с несторианами чествуют наравне со святыми учеников-несториан и тех лиц, которые явили и приняли их учение.

А мы держимся нераздельно, особо от всех сект, и славим Отца и Сына и Святого Духа – единого Бога и ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Написал своей рукой года 1079 (1630), месяца августа 10 (20) дня, во вторник, малообразованный грешный диакон Дзериг, сын Нигола.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   34

Похожие:

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconЗемля ноа баку-Нахичевань-Ленкаран-Баку (3н/4д)
Вылет из Баку в Нахичевань. Прибытие в Нахичевань рейсом из Баку. Трансфер из аэропорта в город. Размещение в гостинице. Обзорная...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconНациональная юридическая академия на правах рукописи Бехруз Хашматулла удк
Охватывают значительную часть человеческой жизни и практики, они отображаются в различных емких

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 icon«Синие горы Кавказа» в жизни и творчестве М. Ю. Лермонтова»
«кавказских» страниц биографии Лермонтова, произведений о Кавказе, причин войны России с горцами на Кавказе и ее затяжного характера,...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconПравила подготовки рукописи к изданию самара
Самарском государственном техническом университете. Дана характеристика видов вузовских изданий. Представлены порядок прохождения...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconТребования к компьютерному набору рукописи, представляемой в издательство
Рукопись на бумажном носителе должна строго соответствовать рукописи на магнитном носителе. В тексте не должно быть рукописных исправлений,...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconАзербайджан
В главном управлении полиции города Баку сообщили, что в ходе оперативных мероприятий, проведенных сотрудниками полиции Сабунчинского...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconМонография (на правах рукописи) Издание второе, переработанное и...
Ты ощущаешь её, когда работаешь, идёшь в церковь, когда платишь налоги. Целый мирок, надвинутый на глаза, чтобы спрятать правду

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconНаблюдения нло в СССР выпуск I на правах рукописи
Некоторые люди предпочитают оставаться в узком кругу уже существующих понятий, считая все новое парадоксальным. Так было во все времена:...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconБюллетень новых поступлений за сентябрь-декабрь 2012 г
Что нам известно о грязевых вулканах? = What do we know about mud volcanoes? / Алиев Ад. А., И. С. Гулиев, А. А. Фейзуллаев; Нац...

Бахтияр Тунджай Письменное наследие Кавказских албан том 1 (На правах рукописи) баку 2012 iconМатюшина Елена Александровна мбдоу дс №15 «Брусничка» г. Полярный...
Знакомство детей на занятиях с правами, отражённых в Конвенции ООН о правах ребёнка



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница