Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и




НазваниеЭйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и
страница27/27
Дата публикации15.06.2013
Размер4.94 Mb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > История > Документы
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27
(фр.) ^ Примеч. перев.

2 Целуя, говорю тебе «спасибо», Жерар Барбье, за все и всегда (фр.). — Примеч. перев.


3


2 Кукурузная лепешка с начинкой (исп.) национальное мексианское блюдо. — Примеч. перев.

 Рожковое дерево, средиземноморский фрукт, по вкусу похожий на шоколад. — ^ Примеч. перев.


41 Вазэктомия — перерезание семявы водящих протоков при различных заболеваниях (часто в детстве), приводящее к бесплодию. — Примеч. ред.


5 UCLA — Национальный антропологический институт США


6 En masse — здесь: «всем вместе» (фр.).

7 «Нью эйдж» — духовное учение, движение с эклектичным, спиритуалистским мировоззрением. Примеч. ред

8 .158,3 см. — Примеч. ред.


9 1,14 литра. — Примеч. Ред,

10 Игра слов — в оригинале: «Ram Doss" — ."Rammed ass" Примеч. ред.


11 Флуоксетин гидрохлорид, отсюда выражение «поколение прозак». — Примеч. ред.

12 Около 40 кг. — Примеч. ред.

13 Гистерэктомия — ампутация шейки и тела матки при некоторых заболеваниях — Примеч. ред.


14 Добросовестно, честно (лат.) Примеч. ред.


15 Сновидении. — Примеч. ред

1615Персонаж американских комиксов и мультфильмов. — Примеч. ред.


17 Слова из популярной в 70-х годах детской песенки Ф. Заппэ.— Примеч. ред.

18 Салон с эстрадой для танцовщиц вокруг шеста.^ Примеч. пер

19 Между делом (фр.) — Примеч. пер


20 Английская поговорка «родился с серебряной ложкой во рту» соответствует русской «в рубашке родился» Примеч. ред.


21 Т. е. до смерти. — Примеч. ред.

22 Т. е. пять минут до смерти. — Примеч. ред.


23 Моя сладкая (куб.) — Примеч. ред.


24 Крэк — жаргонное название дешевого синтетического наркотика, вызывающего быстрое привыкание и

деградацию. — Примеч. Ред.

25 Удушение веревкой (исп.). — Примеч. перевод.


26 Слабак (искаж. исп.) — Примеч. ред.

27 Блюдо мексиканской кухни. — Примеч. ред.

28 Испанским евреем. — Примеч. ред.

29 Мексиканские акробаты. — Примеч. ред.

30 Маленькие апельсины. — Примеч. перев.


31 В отечественной традиции — ПТСР — посттравматическое стрессовое расстройство. — Примеч. перев.


32 Ампутация молочных желез.Примеч. ред.

33 Игра слов — shyster — крючкотвор. — Примеч. ред.


34 Годы спустя я усомнилась в правильности перевода

поэмы Найотля о Туле:

Я — работа единственного Бога,

его создание…

Он создал тебя,

Он вызвал тебя из небытия

в виде цветка, раскрасил тебя как песню:

Тольтекский художник

Книга подошла к концу:

Ваше сердце переполнилось...

Я плачу, когда я говорю

и спорю с моим сердцем,

Позволь мне увидеть корни песни,

Позволь мне посадить ее здесь на земле,так чтобы она могла быть понята,

Моя песнь прочна и цветиста.

Мое посаженное слово вырастает,

Наши цветы поднимаются под дождем.

— Из Найотля, переведенного Эдвардом Дорном и Гордоном Брозерсоном в книге «Остановившееся солнце: оригинальные тексты заселенной Америки (Книги северной Атлантики, 1999) — Примеч. авт.


35 Детская игра, когда музыка прекращает играть, все должны сесть на стул, одного стула всегда не хватает. — Примеч. ред.


36 От «sci-fi» — science fiction (англ.) — научная фантастика. — Примеч. ред.

37 В англоязычных странах обычно — фельдшер «скорой помощи». — Примеч. ред.


38 Анорексия — симптом патопсихологии, отказ от

39приема пищи, приводящий к катастрофической потере потере веса. — Примеч. ред.Толстушка (нем) — Примеч. перев

39 В американских клиниках пациентам надевают пластиковые браслеты с маркировкой для идентификации. — Примеч. ред.

40 Доносчик. — Примеч. перев.

41 Выражение пугливости (англ.) — Примеч. ред.

42 Доктор Кеворкян выступал за легализацию эвтаназии и осуществлял ее, за что получил в США прозвище «Доктор Смерть» — Примеч. ред.

43 Цитата из песни группы «Queen» — «Еще один упал, сраженный» — Примеч. ред.


44 La Rue — (фр.) улица, Raven McCloud — (англ.) ворон и облаках. — Примеч. ред.


45 Игра слов, соответствует выражению «Пир во время чумы». — Примеч. ред.


46 Кока против пепси. — Примеч. ред.

47 Одно вместо другого (лат.). — Примеч. ред.


48 Ночной клуб «Гадюшник». — Примеч. ред.


49 Боязнь открытых пространств. — Примеч. ред.

50 Тяжелое самоходное артиллерийское орудие, гаубица в германской армии — Примеч. перев.

1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27

Похожие:

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и iconЭйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась...
Эта замечатель­ная книга — доказательство того, что пережить культ Каста­неды Эйми помог здравый смысл, острый ум и ирония, которая...

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и iconКак быть как добиться успеха в жизни и в бизнесе
Жительница деревни пожаловалась ему на сильную головную боль, и он дал ей таблетку аспирина. Женщина с благодарностью взяла таблетку...

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и iconФ. Г. Лорка Драма вез названия ("Власть")
Нет. Поэт в здравом уме и твердой памяти, хотя, возможно, не ко взаимному удовольствию, а к обоюдному огорчению, сегодня предлагает...

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и iconДостоевский Федор Михайлович бесы
Пастухи, увидя случившееся, побежали и рассказали в городе и по деревням. И вышли жители смотреть случившееся, и пришедши к Иисусу,...

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и iconМ. Д. Голубовский Дарвин и Уоллес: драма соавторства и несогласия
«Если бы удалось искусственно создать живой организм, это было бы торжество материализма, но в равной мере идеализма, так как доказывало...

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и iconЛишь свое отражение это небо потемнело, и окно превратилось в зеркало....
Освещение снова изменилось, и теперь через стекло я мог разглядеть улицу. Уходя, я обернулся и взглянул на витраж еще раз. На этот...

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и iconВосприятия человеком природы как живой материи (влияния природы на душу человека)
Ве»: Вся природа в «Слове» наделяется человеческими чувствами, способностью различать добро и зло. Она предупреждает русских о несчастьях,...

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и iconЭссе «Зеркало заднего вида»
Говорят, глаза зеркало души. В них отражается весь человек, вся его сущность. Всё можно прочесть по глазам! Да! Боль, слезы, отчаяние,...

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и iconВ последнее время все более популярными становятся работы американского...
Работы К. Кастанеды можно было бы отнести к разряду " полевых заметок" ученого-исследователя, т к они представляют собой дневники,...

Эйми Уоллес прошла через «зеркало самоотражения» Кастанеды и вернулась оттуда в здравом уме, живой и невредимой, запомнив как писатель все увиденное и icon17 декабря ученики 1 класса склассным руководителем Прохоровой А....
Ребята искренне сопереживают своему однокласснику. Они чувствовали особую ответственность и вместе с тем необычность предстоящего...



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница