Всеобщая история




НазваниеВсеобщая история
страница7/7
Дата публикации14.06.2013
Размер0.7 Mb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > История > Документы
1   2   3   4   5   6   7
, — которое мы перевели: “Тогда Хулаву Эль-Хан окинул одним взглядом пришедших из всех стран и сказал: — “Я вызвал только тебя: что бы это могло значить, что не прежде и не после (тебя), а в один и тот же день все они (духовные лица) стеклись со всех сторон видеть и благословить меня?” — у г-на Дюлорье представляется в следующем виде: “Comme les Tartares remarquaient que des ecclesiastiques etaient accourus de tous cotes, 1'ilkhan se mil a dire Je n'ai mande que toi. Que signifie ce phenomene quo je n'a* janiais vu auparavant et qui ne se rtverra plus, que les moines soient venus de partout en meme temps que toi pour me visiter et me benir?” Читатель сам видит разность двух переводов и потому не будем останавливаться на ней долее. Заметим только одно, что слово мешум или меджум, *** встречающееся как в вышеприведенном месте, так и на следующих страницах нашего автора, г-н Дюлорье напрасно читает мелум, *** напрасно принимает его за монгольское слово и напрасно переводит его через: pretre и moine (см. там же стр. 303 — 304), ибо ***, меджум — слово простонародное и значить разве.

749. Здесь в подлиннике это место не очень ясно: оно порядком пострадало от переписчиков. Мы старались перевести его, строго сообразуясь с тоном всего разговора Xулаву-Хана с Варданом.

750. ^ Видно придется шить тебе платье простое... В подлинники стоит: к'етет, *** — слово, точное значение которого хотя мне и неизвестно, но по общему смыслу всей фразы, оно должно значить: простое, небогатое платье, как мы и перевели. Оно должно быть простонародного и в добавок областного — киликийского, происхождения. — ***. Мы перевели: “Видно придется шить тебе платье простое, очень грубое, очень узкое, такое, в котором ты мог бы носить только ладан для церкви!” Г. Дюлорье совершенно уклонился от смысла этой фразы, которую передает так: “Pretre, je veux attacher apres toi une enfilade (de monnaies) d'une infime valtur, toute petite et seulement suffisante pour acheter de 1'encens pour ton eglise” (см. там же, стр. 304). Всякий видит, что это — перевод не вышеприведенного места Вардана, но выражение мысли, взятой из воздуха.

751 “Он держал в руках один балиш и пару платьев... Mourad d'Ohsson в своей Histoire des Mongols Т. II, p. 641, и Et. Quatremere в своей Histoire des Mongols de la Perse, p. 320 — 321, уверяют, что балиш'ом называлась золотая или серебреная монета. Это определение не очень удовлетворительно и не даст нам ясного понятия о балиш'е. Армянский историк XIII века, Степ'анос сюник'ский, в своей Истории предлагает нам довольно удовлетворительное понятие о балиш'е. Он говорит: “Балиш бывает золотой и называется также золотою п'аизою, ***; имеет форму плоскую, или плитки, и одну литру в весе, величиною же в четверть. Нa нем буквами были изображены имена: божества и хана, иногда и другие слова”. Монгольские ханы награждали балиш'ом за важные военные и гражданские заслуги. — Эти подробности, сообщаемые Степ'аносом сюник'ским, заслуживают внимания тем более, что он описывает балиш, как очевидец, который сам удостоился высокой чести получить его от Хазана, сына Арх'уна. Замечательно, что армянский историк нигде не представляет балиш ходячею монетою: он у него всегда является в виде высокой награды, напр. полководцу за одержанную им победу (см. его Историю Сюник'ской провинции, мое изд. гл. 65, стр. 301, 310).

752. Ярлык; это татарское слово в подлиннике пишется арлех, ***. У нас в России это слово не нуждается в объяснении.

753. Шакмуниа, ***, само собою разумеется, что это Сакиа-Муни, т. е. Будда.

754. Мандрин, ***. — В этой искаженной форме легко узнать Мантреиа буддистов. Известно, что последователи Будды под этим названием разумеют будущего Будду (см. Histoire de la litterature indienne par Albert Weber, trad. par Alfred Sadous, Paris, 1859, p. 184 — 185). Слова нашего Вардана вполне подтверждают это учение.

755. Дойн, *** — значить судья по Richardson'y.

756. Ясно проглядывает из под этих слов индийское учение о переселении душ. Из слов нашего автора мы видим, что буддизм был господствующей верой Монголов во второй половине XIII столетия. Но мнению Клапрота, приведенному у Ал. Гумбольдта, буддизм введен у Монголов в 1247 г., именно в то самое время, когда монгольский князь, Годан, заболев в Леанг-Чеу, городе на отдаленною. Востоке в китайской провинции Шенси, приказал привести к себе великого жреца тибетского — Сакию Пандиту с тем, чтобы этот последний исцелил его и обратил в свою веру (см. Cosmos, Essai d'une description physique du monde, A. Humboldt, trad, par Galusky, T. II, Paris, 1848, p. 526).

757. ^ Войлочный изображения; *** — Это выражение встречаем мы, кроме нашего автора, также у Киракоса (см. стр. 239) и у Малахии (см. Brosset Add. et eclairc. p. 440 et note 4). Слово: т'ах'ья, ***, действительно происходит от т'ах'ик, ***: “войлок”; поэтому оно означает “войлочный”, как мы и перевели. Это показаниe должно быть верно во-первых потому, что все три вышеприведенные писателя единогласно указывают, как очевидцы, на существование этих “войлочных изображений” у Монголов; во-вторых потому, что и западные путешественники, каковы: францисканец Плано Карпини в первой половине XIII века, Руибрек (1253) и Марко Поло, тоже самое говорит, что армянские летописцы, называя татарские кумиры, о которых идет у нас речь — “idola или imagines de filtro”, или “Deu de freutre et de dras”.

758. И называемый у них ясях'ом; — ***, асах, или ясах — монгольское слово, означающее: “закон, постановления”.

759. Дох'уз-xamyн — жена Хулаву-Хана: она была христианка.

760. Весь этот рассказ о свидании своем с Хулаву-Ханом Вардан ведет на простонародном языке. Мы имели случай в другом месте заметить (см. Предисловие к моему переводу Истории Армении М. Хоренского, стр. 20 — 24), что с того времени, как Армяне нашлись вынужденными покинуть свое отечество и искать убежища вне Армении и преимущественно в Kиликии — язык их начал искажаться. Начиная с XII века, этот искаженный простонародный язык не перестает искать гражданства и в литературе: лучшие писатели киликийского периода употребляли его, когда того требовали обстоятельства. Не станем говорит о том, что канцелярия царей Рубенидов не знала другого языка для своих государственных актов. Эта метаморфоза древнего армянского языка в новый достойна серьезного внимания, которого тесные границы примечаний не позволяют нам посвятить ей. Со временем мы возвратимся к этому живому и жизненному вопросу и попытаемся представить на суд ученых наши над ним наблюдения.

761. "Книжка эта вместе с моими служителями попалась в руки нечистым;" в подлиннике: ***. В этой фразе слова: харам и теха, ***; ***, требуют некоторого объяснения. Харам — слово арабское, означающее запретыи; отсюда гарем — женская половина в мусульманских домах, куда воспрещается мужчинам вход. Переходя в армянский язык, слово харам (множ. харамик') значит просто “все мусульманское, махометанское”, что хриcтиaнaми считалось нечистым. — Что же касается до слова: теха, ***, то оно, как простонародное слово, значит: малый, слуга, как французское garcon, английское boy; но отнюдь не jeunes gens, как переводит г, Дюлорье (см. стр. 309).

762. Протоптав эти берега, он беспечно отправился в хадж... “Хадж'ом”, ***, называется у мусульман путешествиe, предпринимаемое ими в Мекку с религиозной целью.

763. Мы не знаем точного смысла этого слова, которое, без coмнения, монгольского происхождения и вероятно значит: укрепление, или что-нибудь в этом роде.

764. Червонцев; — в подлиннике стоит слово: кармир, ***, означающеее собственно: красный. У Русских золото называется также червонным. В Нибелунгах эпитет красный неразлучен с словом: золото —

Sigelint div riche nach alten siten pflac

Durch ir Kindes liebe geben rotez golt (II Auentiure, 41 — 41).

Was von rotem golde, ir gereite wol getan. allez ir gewant (III Auentiure, 72 — 73.)

(См. Das Nibelungen-Lied, herausgegeben von Ottmar Shon-huth, zweite Auflage, Leipzig, 1847).

765. Адана, *** — город в Киликии.

766. Т'орос и Левон — сыновья царя Хетума I. Во время нашествия султана египетского, П'епдухтара, на Киликию — в 1266 — 1267 году, Т'орос, младший сын Хетума, был убит, а старший, Левон, отведен в плен в Египет, откуда он возвратился в 1269 г. и в том же году возведен на престол под именем Левона III отцем своим, Хетумом, который после этого вступил в монастырь и наречен Макаром.
1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Всеобщая история iconПрограмма дисциплины Всеобщая история для направления 030100. 62 «Философия»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 030100. 62 «Философия»...

Всеобщая история iconАвтор, название учебного пособия, учебника
Юдовская А. Я., Баранов П. А., Ванюшкина Л. М. Всеобщая история. История нового времени

Всеобщая история iconУчитель – Дорофеева Г. В
...

Всеобщая история iconИстория России. Всеобщая история
Что изучает история Отечества. История России — часть всемирной истории. Факторы самобытности российской истории. История региона...

Всеобщая история iconУчебник: А. А. Данилов, Л. Г. Косулина История России с древнейших...
Учебник: А. А. Данилов, Л. Г. Косулина История России с древнейших времен до конца XVI века. М.: «Просвещение» 2013; М. В. Пономарев,...

Всеобщая история iconВсеобщая история
Ввиду большого объема комментариев их можно посмотреть здесь (открываются в новом окне)

Всеобщая история iconДополнительная литература по истории Древнего мира
Энциклопедический словарь юного историка. Всеобщая история. Сост. Елманова Н. С., Савичева Е. М

Всеобщая история icon1. Особенности западной цивилизации XIX в. (1800-1880-е гг.)
Модули 1 и 2: учебник «Всеобщая история Нового времени», авт.: Данилов Д. Д. и др

Всеобщая история iconВсеобщая история. Средние века. (6 «Г» класс)
Историческая игра между 6 классами «Средневековый бал» команда 5 человек (примерно 28-29 мая)

Всеобщая история iconПояснительная записка к рабочей программе по истории Древнего мира....
Под редакцией А. А. Вигасина, Г. И. Годера и др. «Всеобщая история, 5-9 кл», издательство «Просвещение», 2011 г



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница