Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование




Скачать 267.13 Kb.
НазваниеКабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование
страница2/3
Дата публикации04.07.2013
Размер267.13 Kb.
ТипИсследование
www.lit-yaz.ru > История > Исследование
1   2   3

rose: beautiful flower of genus ^ Rosa (Collins Jem)

Теперь заменим слово rose этой словарной дефиницией: I found him pruning his roses. => I found him pruning his [beautiful flowers of genus Rosa].

Таким образом, в тех случаях, когда человек не хочет или не может по какой-либо причине использовать само слово, на помощь приходит его дефиниция. Скажем, вы хотите избежать употребления трудного, быть может, незнакомого для собеседника, слова «claustrophobia» (morbid dread of confined spaces – Collins Gem), поэтому вместо «He’s claustrophobic» вы дипломатично говорите «He’s got fear of confined spaces».

Следует признать неудачными попытки некоторых современных составителей словарей отказаться от традиционной модели дефиниции. Обычно к ним прибегают авторы учебных словарей. Вместе классической дефиниции используется словосочетание или целое предложение, которое составителям представляется более доступным и которое уже не может служить субститутом определяемого слова, например:

suffuse: if warmth, colour, liquid etc. suffuses something or someone, it covers or spreads through them (LDCE).

Достаточно сравнить в следующем примере «улучшенную» модель дефиниции в словаре LDCE с традиционной в OEED чтобы убедиться в справедливости сказанного.

congeal v.: if a liquid such as blood congeals, it becomes thick or solid: a pan full of congealed fat (LDCE); cp.: make or become semi-solid by cooling (OEED).

Классическая дефиниция дается по правилам формального определения, восходящим к Аристотелю, когда выделяется ближайшее к определяемому слову родовое понятие (genus), в объем которого входит это слово, а затем уточняются его специфические характеристики (differentia). (Robinson R. 1962; Workbook: 66) Если использовать формальные классические термины, определяемое слово – это definiendum, а уточняющие его слова – definiens.

Поскольку основная функция дефиниции – раскрыть значение слова (Арнольд 27), очевидно, что слова, используемые в дефиниции, должны быть понятны читателю. Совокупность таких слов называется «дефиниционный словарь» («defining vocabulary»: a set of words used as a part of the definition of other words). Объем дефиниционного словаря обычно колеблется от 1500 до 2000 слов, и этот словарь в последнее время нередко дается приложением в словарях учебного типа, например, LDCE, CIDE. Выход за рамки дефиниционного словаря, как правило, допускается академическими словарями, которые стремятся к точности в дефинициях и могут даже использовать греко-латинские термины, в частности, в случае флоры и фауны. Сравним, например:

birch: any of a genus (^ Betula of the family Betulaceae, the birch family) of monoecious deciduous usu. short-lived trees or shrubs having simple petioled leaves and typically a layered membranous outer bark that peels readily (EncBrDic) <> a tree with smooth bark (=outer covering) and thin branches, or the wood from this tree (LDCE).

Академический словарь использует протяженную дефиницию в 34 слова, в том числе пять слов, которые вряд ли известны рядовому читателю, в то время как словарь LDCE обходится 16 словами, причем все они в пределах дефиниционного словаря.

Поскольку дефиниция выполняет коммуникативную функцию субститута определяемого слова, она по возможности должна быть предельно краткой. Отсюда причина основной трудности составления дефиниций: чем протяженнее дефиниция, тем более полно раскрывается значение слова, но, одновременно, тем менее удобна она для использования в качестве субститута. Возьмем для примера простое предложение: Birds are usually covered with feathers. Слово feather объясняется с помощью словосочетания из 61 слова:

feather: one of the light horny epidermal outgrowths that form the external covering of the body of birds and that consist of a shaft bearing on each side a series of barbs which bear barbules which in turn bear barbicels commonly ending in hooked hamuli and interlocking with the barbules of an adjacent barb to link the barbs into a continuous vane (WNCD: 61 слово).

Очевидно, что попытка использовать такую дефиницию вместо определяемого слова обречена на неудачу. В менее академических словарях дефиниции этого слова короче: LDCE (11); Collins Jem (10).

Аналогично, если мы воспользуемся дефиницией слова claustrophobia в 20 слов, приводимой в словаре LDCE (a strong fear of being in a small enclosed space or in a situation that limits what you can do), предложение получится очень неуклюжим. Еще сложнее использовать в качестве субститута академическую дефиницию слова birch (34 слова).

Особую трудность представляют для составления дефиниции слова с широким значением, поскольку для них практически невозможно подыскать родовое понятие (genus). В результате, лексикографы либо приводят тавтологические словосочетания (типа «масло масляное»), либо приводятся синонимы, которые обычно не решают проблему. Именно такой случай мы имеем и с ключевым словом нашей статьи, «значение»: meaning: what is meant (COD; WNW) <> what is meant by a word, action, idea, etc.; sense, significance (Collins Gem).

Трудность определения значения слова, в том числе и формулировки дефиниции, заключается в неопределенности границ самого значения. По мнению М.В.Никитина, «нельзя указать с полной определенностью, сколько значений у слова и какие это значения, так, чтобы наперед задать все возможные речевые актуализации слова. […] Слово допускает известную свободу корреляций с концептами и способно в определенных условиях обозначать нечто сверх того, что ему узуально положено». (Никитин 1983: 23-24) Иными словами, изначально, словарная дефиниция – это весьма условное и приблизительное определение значения слова, которое никоим образом нельзя рассматривать как единственное и окончательное. И это естественно, поскольку в противном случае нам незачем бы было ломать себе голову, скажем, над определением значения термина «культура» (их существует несколько сотен): достаточно было бы просто заглянуть в толковый словарь. Перефразировав классика, можно сказать, что дефиниции «людьми даются, а люди могут обмануться».

Иногда лексикографы открыто играют с дефиницией. Известны «шуточные» дефиниции С.Джонсона в его знаменитом словаре Dictionary of the English Language:

Oats. A grain, which in England is generally given to horses, but in Scotland supports people.

Шотландцы, взбешенные подобной дефиницией, продолжили: «…Which shows that they like horses in England more than people».

Вот еще один пример подобной шутки знаменитого лексикографа:

Patron. Commonly a wretch who supports with insolence, and is paid with flattery. (S. Johnson. ^ Dictionary of the English Language)

Не менее игриво и определение у Джонсона значения слова Lexicographer: A writer of dictionaries, a harmless drudge.

Словарь Chambers Dictionary тоже славится подобными «шутками» уже в наши дни. Так, по мнению составителей, middle-aged это возраст "between youth and old age, variously reckoned to suit the reckoner". Впрочем, в современных словарях подобный лексикографический юмор встречается крайне редко.

Очень спорными представляются попытки некоторых словарей решать языковые проблемы методом голосования. Так, AHD приглашает для решения таким образом спорных вопросов своего рода языковой арбитражный суд из группы уважаемых знатоков языка (в 1992 году эта группа включала 173 человека).

Чтобы убедиться в том, насколько субъективны дефиниции, предлагаемые словарями, обратимся к простому слову “rose”, выделив в дефинициях семантические компоненты (в скобках указывается сначала число слов в дефиниции, затем – количество семантических компонентов):

(WNCD: 38\8) any of a genus (Rosa of the family Rosaceae, the rose family) of usu. prickly shrubs with pinnate leaves and showy flowers having five petals in the wild state but being often double or partly double under cultivation;

(WNW: 36\6) any of a genus Rosa of shrubs of a the rose family, characterized by prickly stems, pinnate leaves, and fragrant flowers with five petals that are usually white, yellow, or, often specifically, red or pink;

(Chambers: 35\5) an erect or climbing thorny shrub that produces large, often fragrant, flowers which may be red, pink, yellow, orange or white, or some combination of these colours, followed by bright-coloured fleshy fruits known as hips. Chambers 21st Century Dictionary;

(LDCE: 24\4) a flower that often has a pleasant smell, and is usually red, pink, white, or yellow, or the bush that this flower grows on;

(OEED: 22\5) any prickly bush or shrub of the genus Rosa, bearing usually fragrant flowers generally of a red, pink, yellow, or white colour;

(RHD: 15\5) any of the wild or cultivated, usually prickly-stemmed, pinnate-leaved, showy-flowered shrubs of the genus Rosa;

(OALD: 22\4) bush or shrub, usually with thorns on its stems, bearing an ornamental and usually sweet-smelling flower, growing in cultivated and wild varieties;

(^ Collins Gem: 5\2) beautiful flower of genus Rosa.

Обратим внимание, прежде всего, на существенную разницу в числе слов, которые используют составители различных словарей при составлении дефиниций: колебания от 38 слов в WNCD до 5 в карманном словаре Collins Jem. Очевидно, что в словосочетания различной протяженности нельзя вложить равнозначное значение.

В приведенных выше дефинициях можно выделить следующие семантические компоненты (всего 12):

  1. genus Rosa, the rose family <>

  2. the family Rosaceae, <>

  3. wild or cultivated <>

  4. showy flowers <>

  5. colour: red, pink, yellow, or white <>

  6. fragrant flowers <>

  7. prickly <>

  8. bush or shrub <>

  9. pinnate leaves <>

  10. five petals (wild) / double (under cultivation) <>

  11. erect or climbing

  12. bright-coloured fleshy fruits known as hips

При этом выделенные компоненты (в таблице они указаны соответствующими номерами) различным образом выделяются различными словарями, причем ни в одном случае не наблюдается единообразия в подходах лексикографов:





1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

WNW

+







+

+

+

+

+

+





Cham









+

+

+

+





+

+

RHD

+





+





+

+

+







LDCE

+







+

+



+









OEED

+







+

+

+

+









CJem

+





+

















EncBr

+

+

+

+





+

+

+

+






Теперь покажем, каким образом значение того же слова структурируется в ^ Encyclopedia Britannica. Статья, посвященная слову ‘rose’, содержит 606 слов. Энциклопедическая статья , как правило, также начинается с приведения дефиниции. В данном случае – это словосочетание «any perennial shrub or vine of the genus Rosa, within the family Rosaceae» (13 слов), которое включает лишь два семантических компонента значения, Далее идет основной текст статьи, то есть описание мини-значения, из 584 слов, причем в пределах первых 140 слов упоминаются 14 компонентов.

Таким образом, становится ясно соотношение вербализации значения в его микро- и мини- частях. Составители энциклопедий, располагающие бόльшим пространством для описания значения, нежели составители толковых словарей, не стремятся втиснуть упоминание всех семантических компонентом в рамки дефиниции, спокойно раскрывая значение слова пределах мини-значения.

Таким образом, значение слова представляет собой очень сложную структуру, включающую в себя множество компонентов, нередко тесно связанных друг с другом и пересекающихся своим значением. Значение слов (а) неоднозначно фиксируется различными словарями и (б) не в полной глубине доступно рядовым носителям языка. Скажем, британские словари, описывая значение bard, непременно используют определение Celtic:

(OEED): 1a hist. a Celtic minstrel. B. the winner of a prize for Welsh verse at an Eisteddfod. 2 poet. A poet, esp. one treating heroic themes.

(OALD) 1 (esp Celtic) minstrel. 2 (arch) poet: the Bard (of Avon), ie Shakespeare

(Collins Gem): Celtic poet, wandering minstrel.

Между тем, электронный вариант Encyclopedia Britannica (EncBr), который включает в себя словарь Merriam-Webster Collegiate, описывает значение этого слова без использования определения Celtic: 1 a: a tribal poet-singer skilled in composing and reciting verses on heroes and their deeds b: a composer, singer, or declaimer of epic or heroic verse. Не считают нужным составители давать его и в дефиниции энциклопедической статьи:

a poet, especially one who writes impassioned, lyrical, or epic verse.

И лишь в рамках собственно словарной статьи приводится полное описание значения

Bards were originally Celtic composers of eulogy and satire; the word came to mean… (135 слов).

Что же касается значения слова bard в приложении к русской культуре, то его пока вообще не фиксируют словари. Поэтому не следует ожидать, что читатель, незнакомый с этим явлением в русской культуре второй половине 20-го века, правильно поймет это предложение:

Okudzhava himself was last, and perhaps the best loved, of the great bards. (MTimes 02 March 1999)

Между тем, даже слова, которые в рамках описания иноязычных культур приобрели специальное значение в ориентации именно на эти культуры, не всегда получают адекватные дефиниции. Например, по данным OED в 1868 г. из романа И.С. Тургенева в английский язык поступило дополнительное значение слова NIHILIST в ориентации на русскую культуру. Многие словари это значение отражают:
1   2   3

Похожие:

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconКабинет русского языка и методики обучения Электронные ресурсы
Современный словарь по русскому языку (орфографический, орфоэпический, род имен существительных, словарь грамматических трудностей...

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconНаука, изучающая словарный состав языка, называется…(лексикология)
Словарь, по которому определяется лексическое значение слова, называется…(толковый словарь)

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconУрок русского языка в 6 классе по теме «Правописание н-нн в суффиксах...
Форма урока: урок-исследование «Лингвистическое путешествие в Палех – край лаковой миниатюры»

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconКемеровский государственный университет
Лингвистическое исследование смыслового содержания цикла статей а. Сусоева, опубликованных в областной газете «кузбасс» в период...

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconСловари – наши друзья Библиотечно-библиографическое занятие для учащихся 6 класса
Орфографический словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Словарь иностранных слов

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconИсследование по теме "Лексика"
Образовательная цель урока – закрепить понятия: лексическое значение слова, антонимы, синонимы, омонимы, однозначные и многозначные...

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconСаентология Словарь Технических Терминов Словарь состоит из двух частей
Словарь составлен на основе всех материалов, которые удалось найти, обобщить и откорректировать к

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconЛ. М. Захаров Филологический факультет мгу им. М. В. Ломоносова
Ключевые слова: словарь, электронный словарь, «Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка, фонетика, автоматический синтез...

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconБольшой толковый словарь. Ушаков Д. Н
Большой иллюстрированный толковый словарь. Современное написание Даль в и орфографический словарь русского языка Соловьев Н. В

Кабакчи В. В. Значение, словарь и лингвистическое исследование iconЯ получаю лингвистическое образование в чгу и одновременно второе высшее экономическое
Я получаю лингвистическое образование в чгу и одновременно второе высшее – экономическое



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница