Иоганн Вольфганг Гете совиновники




НазваниеИоганн Вольфганг Гете совиновники
страница2/5
Дата публикации26.06.2014
Размер0.55 Mb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > Банк > Документы
1   2   3   4   5

Отваживала всех, кто мог нам помешать.

Ты хочешь или нет?
С о ф и
Что? Что?
А л ь ц е с т
Ты думать хочешь?

Придумай что-нибудь и мой отъезд отсрочишь.

Любимая! Легко все прежнее вернуть,

Коль место сыщется, где нас нельзя спугнуть.

Так вот... На маскарад твой муж идет.

Для виду, Как будто бы на бал, за ним я следом выйду.

Тебе откланяюсь, с отцом твоим прощусь

И через черный ход обратно возвращусь.

Здесь у меня ключи... И если ты позволишь...
С о ф и
Да ты с ума сошел!
А л ь ц е с т
А! Ты лгала всего лишь!

Как можешь ты вести о нашем чувстве речь,

Столь верным способом осмелясь пренебречь?

Не бойся ничего! И на свиданье скором

Тебя займет Альцест сердечным разговором.

Ну, решено! Меня ты нынче ждешь.

А что случись - тогда сама ко мне прядешь.
С о ф и
Нет, это слишком!
А л ь ц е с т
А? Как?! Слишком?! Неужели?!

Проклятье! Я торчу здесь скоро две недели,

И понапрасну!.. Все!.. Уеду поутру,

Коль вам не прихожусь, как видно, по нутру.
С о ф и
Любимый! Подожди!

А л ь ц е с т
Мою ты видишь муку

И так безжалостна?! Я предпочту разлуку!

^ ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же. Хозяин.
Х о з я и н
Вам спешное письмо. И важное, видать.

Бумага какова! И какова печать!
Альцест вскрывает конверт.
(Про себя.)

Вовнутрь бы заглянуть... Да трудно... Вот досада!..
А л ь ц е с т

(бегло прочитав письмо)
Прошу, подайте счет! Мне срочно съехать надо...

Не позже, чем к утру...
Х о з я и н
Так быстро? Вот те на!

Вы едете? И в столь худые времена?

Надеюсь, ваша честь нам суть письма изложит...
А л ь ц е с т
Нет.
Х о з я и н

(к Софи)
Ты его спроси. Он отказать не сможет.

(Идет к столу в глубине сцены, вынимает

из ящика книги, садится и пишет счет.)
С о ф и
Ты так решил, Альцест?
А л ь ц е с т
Не надо лишних фраз.

С о ф и
Альцест! Не покидай Софи на этот раз!

А л ь ц е с т
Ну что ж... Зависит все от вашего решенья,
С о ф и

(про себя)
Как поступить? Альцест - одно мне утешенье!

Нет! Не отдам его! (Громко.) Но ты меня пойми,

Ведь у меня есть муж...
А л ь ц е с т
Тьфу, черт его возьми!

Да чтоб он околел! Была бы ты вдовою...

Мы в кои веки раз встречаемся с тобою,

И ты колеблешься?! Что ж. В полночь я приду...
С о ф и
Но рядом спит отец... Легко попасть в беду...

А л ь ц е с т
Так приходи ко мне! Какие тут сомненья?!

Не смеем мы терять бесценные мгновенья!

Надеюсь, нас теперь ничто не подведет,

Возьми мой ключ...
С о ф и
Зачем? Мой тоже подойдет,

А л ь ц е с т
Ты хочешь?

С о ф и
Да, хочу.

А л ь ц е с т
Чего?

С о ф и
Хочу свиданья.

А л ь ц е с т
Я остаюсь.
Х о з я и н

(выходя вперед)
Что? Что?

(К Софи.)

Превыше пониманья!
С о ф и
Мне тоже невдомек...

Х о з я и н
Да?


^ ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же. Зеллер.
А л ь ц е с т
Шляпа где?

С о ф и
Вот.

А л ь ц е с т

Что ж...

Желаю всяких благ.
З е л л е р
Мерси... И вам того ж.


А л ь ц е с т
Adieu [3], мадам!
С о ф и
Прощайте!
З е л л е р

Честь имею...
А л ь ц е с т
Сперва зайду к себе...
З е л л е р

(про себя)
Он все смелее с нею.
Х о з я и н

(берет в руки свечу)
Позвольте вам помочь...
А л ь ц е с т
(отнимая свечу, любезным тоном)
О нет, спасибо!..
С о ф и
Ну,

Так ты идешь один или возьмешь жену?
З е л л е р
Как?! Ты надумала?

С о ф и
Да что ты, я шутила!

З е л л е р
Нет, нет! Я знаю, что ты в сердце ощутила!

Кто должен спать идти, наверняка не рад,

Когда при нем другой спешит на маскарад.

Но мы еще пойдем!
С о ф и
Я подождать готова.

Иди! Но только карт не смей касаться снова!

(Хозяину, который все это время стоял,

погруженный в глубокое раздумье.)

Приятных снов, папа!
Х о з я и н
Иди спокойно спать.
З е л л е р
Спи сладко...

(Глядя ей вслед.)

Хороша!.. Да... Глаз не оторвать!..
А л ь ц е с т
Спи сладко, мой дружок!

(Хозяину.)

Счастливо оставаться.
Х о з я и н
Вот чертово письмо! Как до него добраться?

(К Зеллеру.)

Веселой ночки вам!
З е л л е р
А вам - скорей заснуть!

Х о з я и н
Прошу вас за собой покрепче дверь замкнуть.

З е л л е р
Не беспокойтесь...
^ ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
З е л л е р

(один)
Ну! Куда теперь мне деться?

От этой бестии не просто отвертеться.

Он явно сжульничал, но просит долг вернуть,

А не отдам - грозит мне голову свернуть.

В Альцестовых деньгах спасенье и - в отмычке!

Любить мою жену угодно этой птичке!

Я этого хлюста с трудом переношу.

Зато себя к нему я в гости приглашу.

А если попадусь?.. Я знаю, чем рискую.

Но как не рисковать, попав в беду такую?

Мне надо долг отдать, чтоб не был я побит.

Ну, Зеллер! Будь смелей! Гляди - все в доме спит...

А если погорю - избегну приговора:

Красивая жена не раз спасала вора.

(Уходит.)

^ ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА АЛЬЦЕСТА
Сцена разделена пополам на комнату и альков. С одной стороны комнаты - стол,

на нем бумаги и шкатулка. В глубине сцены большая дверь, а сбоку -

маленькая, напротив алькова.
^ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
З е л л е р

(в домино, в маске, с потайным фонарем входит в маленькую дверь, пугливо

озирается по сторонам, освещает фонарем комнату, затем чуть увереннее делает

несколько шагов вперед, снимает с себя маску, утирает со лба пот и говорит)
Нет, храбрость иногда бывает ни к чему

Полезней доверять сноровке и уму.

Один, вооружась ножом и пистолетом,

Выходит на грабеж, и холоден при этом.

Такому закричать: "Эй, кошелек сюда!", -

Как тост произнести: "Здоровье, господа!"

Другой, как чародей, знакомый с чудесами,

Вас ловко разлучит с кольцом или с часами.

Начнете уличать, он скажет вам в лицо:

"Я взял у вас часы?! Я прихватил кольцо?!"

Но что мне до других! Ведь мне гораздо хуже:

Мой дух - увы - нетверд, а пальцы неуклюжи.

Однако в наши дни все воры, все крадут,

Доходы падают, расходы вверх ползут.

Но если уж ты здесь, то действуй, бога ради.

Ведь все убеждены, что ты на маскараде.

Софи, конечно, слит. Альцест сейчас в пути.

Удобнейший момент!.. Смотри не упусти!..

(Приближаясь к столу.)

О, божество мое! Шкатулка дорогая!

Я равен королю, тобой располагая!

Отмычки, славлю вас за ваш высокий труд:

Любую из дверей мне деньги отопрут!

Когда-то я служил чиновником сверхштатно,

Но понял, что служить не так-то уж приятно.

Занятие сие - отнюдь не для души.

Сидишь себе, корпишь... А платят что? Гроши!

Все это не по мне... И вдруг поймали вора.

Улики налицо. Ere казнили скоро.

Что судьям мелочи? Так много важных дел!

Отмычки брошены, я ими завладел.

Казалось бы, зачем? Ненужная вещица!

Но вот приходит миг - все может пригодиться.

И ныне...
Замок открывается.
Вот они! И сколько их, гляди!

(Берет деньги.)

В кармане - золото, а торжество - в груди!

Вот только бы не страх!.. Спокойней, ради бога!

Чу! Что такое?! Нет... Возьму еще немного...

(Вновь заглядывает в шкатулку и берет еще.)

Сюда идут!

(Закрывает шкатулку и вздрагивает.)

Пропал!.. Уже не удеру!..

Сдается мне, сам черт ведет со мной игру.

Быть может, это кот?.. Нет, нет - не кот...

А кто же? Он открывает дверь... Скорей...

(Быстро прячется в альков.)

^ ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Хозяин, держа в руках восковую свечу, входит в боковую дверь.

З е л л е р
Мой тесть! О, боже!

Х о з я и н
Ну и характерец! Чуть скверно поступлю -

Сам тут же мучаюсь и сам себя пилю...

Я в жизни бы не мог решиться на такое.

Да вот - письмо! Письмо мне не дает покоя.

В нем что-то важное! Какой-то в нем секрет!

А в наши времена поди, дождись газет.

Придут не ранее, чем через три недели.

И то, что ты прочел, уж все прочесть успели.

Будь юнкер я, меня б в министры возвели,

Курьеры мчались бы ко мне со всей земли...

Однако где письмо?.. Его нигде не видно.

Прийти сюда зазря? Нет, было бы обидно.
З е л л е р

(про себя)
Эх, дурень! Бог газет, а он же - бог воров,

Который добр ко мне, к тебе весьма суров.
Х о з я и н
Но где письмо?.. Шаги! Кто там, хотел бы знать я!..

З е л л е р
Меня почуял он?

Х о з я и н
Я слышу шорох платья...

З е л л е р
Ну, я - не женщина.
Х о з я и н

(задувает свечу. Будучи не в силах от волнения

открыть маленькую дверь, роняет свечу)
Тьфу, дьявольский замок!

(Выламывает дверь и убегает.)

^ ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Софи входит через заднюю дверь со свечой в руках, Зеллер.
З е л л е р

(в алькове, про себя)
Софи! Моя жена! Ах, кто б подумать мог!..

Зачем она пришла?!
С о ф и
Как я могла решиться

Сюда войти?
З е л л е р
Чтоб мне на месте провалиться!

Действительно - Софи!.. Ага! Здесь рандеву!

Хоть оторопь берет, я встречу не прерву.
С о ф и
Вот так доверишься любви неосторожно -

Заманит, завлечет...
З е л л е р
От злости лопнуть можно!

Я вынужден молчать...
С о ф и
...и ты идешь за ней,

На тот обманный свет блуждающих огней.
З е л л е р
Блуждай себе, блуждай! Окажешься в трясине...

С о ф и
Мне горше с каждым днем становится отныне,

Мой глупый муж всегда был не по нраву мне

И мерзок стал вконец по собственной вине...
З е л л е р
Вот ведьма!
С о ф и
Сердца я ему не отдавала,

Им завладел Альцест...
З е л л е р
Уж лучше б колдовала

Или варила яд!..
С о ф и
С тех пор душа моя

Пылала только им...
З е л л е р
Будь проклята, змея!

С о ф и
Душа оттаяла, исчезли холод, скука...

З е л л е р
Вот это исповедь! Для всех мужей наука!

С о ф и
Как он меня любил!..

З е л л е р
В давнишние года...

С о ф и
Как был он мной любим!

З е л л е р
Эх, глупость, ерунда!

С о ф и
За что, за грех какой безжалостной судьбиной

Я с ним разлучена, чтоб жить с тупой скотиной?
З е л л е р
Скотина - это я. Вот и рога растут.

С о ф и
Что вижу?!

З е л л е р
Что, мадам?

С о ф и
Как! Мои отец был тут?!

Свеча!.. Он знает все!.. О, что я натворила!
З е л л е р
Ах, совесть мучает!.. Ишь как заговорила!

С о ф и
Откуда же свеча? Да кто тут что поймет?

З е л л е р
Какой отец?! Ее сам дьявол не проймет!

С о ф и
Нет, всюду тишина. Весь дом молчит... Ни звука...

З е л л е р
Любовь сильней, чем страх. Вот ведь какая штука

С о ф и
Откуда же свеча? Семь бед - один ответ...

Отец уснул...
З е л л е р
Уснул!
С о ф и
А вот Альцеста нет.

З е л л е р
Ах, я вам покажу!

С о ф и
Люблю его и все же

Боюсь...
З е л л е р
Как дьявола, его боюсь я тоже.

Я все свое добро, все золото отдам,

Когда бы сатана за ней явился сам!
С о ф и
О, сердце робкое! Ну, в чем ты виновата?

Кому же поклялась ты в верности когда-то?

Ничтожеству, лгуну, пройдохе, наглецу...
З е л л е р
Все это обо мне?
С о ф и
С кем я пошла к венцу?

И если я терплю такого негодяя,

То вытерплю и ад, нимало не страдая,

Он сущий дьявол!
З е л л е р
Как?! Нет, не могу снести

Подобной наглости...

(Делает движение, пытаясь выскочить.)

^ ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Альцест, в шляпе со шпагой,

в плаще, который он тотчас же сбрасывает.
А л ь ц е с т


Ты долго ждешь?.. Прости...

С о ф и
Да. Жду...

А л ь ц е с т
Дрожишь?

С о ф и
Ты знаешь, страшно стало.

З е л л е р
Они уже на "ты"! Прекрасное начало!

С о ф и
Мне горько мучиться пришлось из-за тебя...

Прости мне этот шаг... Я мучаюсь, любя.
А л ь ц е с т
Софи!

С о ф и
Прости меня, душа полна смущенья!

З е л л е р
Ты лучше у меня молила бы прощенья!

С о ф и
О нет! Зачем я здесь?.. Как это странно мне!

З е л л е р
Чего ж тут странного?

С о ф и
Я, право, как во сне.

З е л л е р
О, если бы во сне!..

С о ф и
Пойми мое мученье...

А л ь ц е с т
В сердечной жалобе таится излеченье.

С о ф и
Какая доброта! Сколь благороден ты!

З е л л е р
Вздор! В суесловии не вижу доброты.

Ну, браво, браво!
С о ф и
Мне от этого лишь хуже.

Тебя увидевши, я думаю о муже.

Я добродетелью и честью дорожу...
А л ь ц е с т
Я знаю...

З е л л е р
Как не знать!

С о ф и
И я тебе скажу,

Что и словечка бы сейчас не проронила,

Когда бы вся душа от боли не изныла.

Не вижу выхода: наш дом ко дну идет.

Муж прожигает жизнь. Нас разоренье ждет.

Меня не любит он, он слез моих не видит.

Они с моим отцом друг друга ненавидят.

Я тщетно их мирю... Знай, я держусь едва...
З е л л е р

(по-своему растроганный)
Бедняжка, может быть, по-своему права...

С о ф и
Мой муж! И не пойму порой его поступки!

Я объяснялась с ним, шла часто на уступки.

Напрасно! Каждый день все та же суета:

Игра, кутеж, долги... По горло им сыта!

Его забавы - вздор, его заботы мелки.

На что он тратит ум? На гнусные проделки.

Плутует, лжет, хитрит...
З е л л е р
Прекрасный монолог!

Все перечислено: готовый некролог!
С о ф и
И жизнь моя была б совсем невыносима,

Когда б...
З е л л е р
Когда?!

С о ф и
...тобой я не была б любима...

А л ь ц е с т
Да, я тебя люблю...

С о ф и
Я это сознаю.

Твое участие смягчает боль мою.

И нет другой мечты, лишь одного б хотела:

Всегда будь верен мне.
З е л л е р
Вот как она запела?

С о ф и
Ведь сердце, что смогла тоска испепелить,

Способен только ты на свете исцелить!
А л ь ц е с т

(обнимает ее и целует)
Я исцелю тебя!

З е л л е р
О, что за наважденье!

Ужель ко мне судьба не явит снисхожденье

И случай не спасет?
С о ф и
Мой друг!...

З е л л е р
Нет! у меня

В ушах навязла их пустая болтовня!
1   2   3   4   5

Похожие:

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconЦикл «Великие люди Германии. Иоганн Вольфганг фон Гёте» я- учитель...
Литературной гостиной. Это мероприятие разработано мной на русском языке с целью привлечения как можно большего количества детей...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники icon14. Гёте и Шиллер (1794-1805) Первые встречи Гёте с Шиллером. Свидание...
Шиллер гостит в Веймаре, и дружба его с Гёте окончательно устанавливается. Ободряющее влияние Шиллера на Гёте и подъем поэтической...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconСтранички поэзии иоганна гете
Эти строчки В. Жуковский посвятил великому немецкому поэту Иоганну Вольфгангу Гете

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconВнеллассное мероприятие по немецкому языку. Тема: Странички поэзии Иоганна Гете
И стрОчки в. ЖуковсКИй пОсвятИл великому неМецкому пОэту иоганнУ вОльфганУ гете

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconДилтс Р. Д 46 Стратегии гениев. Т. Аристотель, Шерлок Холмс, Уолт...
Д 46 Стратегии гениев. Т. Аристотель, Шерлок Холмс, Уолт Дисней, Вольфганг Амадей Моцарт/Пер с англ. В. П. Чурсина. — М.: Не­зави­симая...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники icon«Особенности перевода произведений И. В. Гёте на русский язык» Гавва Анастасия Владиславовна
Целью данного исследования является определение языковых особенностей И. В. Гете и пути передачи их на русский язык

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconР. Штайнер Естественно-научные труды Гете
Естественнонаучные труды Гете с вводными статьями, пояснительными заметками и комментариями в тексте, изданы Рудольфом Штейнером,...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconТема урока: Жизнь и творчество И. В. Гёте. Взаимодействие слова и музыки в лирике поэта
Цель урока: Ознакомление учащихся с жизнью и творчеством великого немецкого классика И. В. Гёте на немецком и русском языках. Совершенствование...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconГете: гений. И все… Гёте родился 28 августа 1749 во Франкфурте-на-Майне
К 19 годам, когда тяжелая болезнь вынудила его прервать учебу, он уже овладел приемами версификации и драматургии и был автором довольно...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники icon"Классическая музыка"
Вольфганг Амадей Моцарт Концерт для клавира с оркестром №27, си-бемоль мажор, К. 595



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница