Иоганн Вольфганг Гете совиновники




НазваниеИоганн Вольфганг Гете совиновники
страница1/5
Дата публикации26.06.2014
Размер0.55 Mb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > Банк > Документы
  1   2   3   4   5
Иоганн Вольфганг Гете

СОВИНОВНИКИ

Комедия в трех действиях в стихах
Перевод И. Грицковой
Johann Wolfgang von Goethe

Die Mitschuldigen

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Х о з я и н.

С о ф и - его дочь.

З е л л е р - ее муж.

А л ь ц е с т.

С л у г а.
Место действия - гостиница.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КОМНАТА В ГОСТИНИЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Зеллер в домино сидит за столиком. Перед ним бутылка с вином. Софи

сидит напротив, пришивая к шляпе Зеллера белое перо. Входит хозяин. В

глубине сцены стол. На нем бумага, перо и чернильница. Перед столом -

старинное, дедовское кресло.
Х о з я и н
Итак, опять на бал? Ну вот что, милый зять,

С меня достаточно. Пора и меру знать.

Не для того вам дочь я отдал, в самом деле,

Чтоб вы который год мой хлеб задаром ели.

Я, старый олух, мнил: помощника найду.

И вот, гляди, нашел! Себе же на беду!

Да все мое добро прокутит он, похоже!
Зеллер напевает что-то себе под нос.
Попой, попой, зятек! Я петь умею тоже!..

Ничтожество, дурак и, без сомненья,- плут.

Играет, курит, пьет, фиглярствует, как шут.

Шатается всю ночь, полдня храпит в постели.

Князья да короли пожить бы так хотели,

Свалился дармоед на голову мою.

Что! Хвост поджал?..
З е л л е р

(пьет)
Папа, за ваше счастье пью!

Х о з я и н
Какое счастье тут! Ох, как на сердце тяжко...

С о ф и
Оставь его, отец!
З е л л е р

(пьет)
Твое здоровье, пташка!

С о ф и
Здоровье! О, когда б меж вами мир настал...

Х о з я и н
Причина не во мне. Я сам от дрязг устал.

Но если он своих проделок не оставит,

Сам черт меня тогда мириться не заставит.

Он низостью своей меня вконец убил:

Не видит, кем он стал, не помнит, чем он был,

Забыл, что без меня погиб бы он с позором.

Не я ль платил его бессчетным кредиторам?

Но нет! Его ни стыд, ни время не берет.

Как был паршивым псом, таким он и помрет!
С о ф и
Он образумится.
Х о з я и н
Когда же? Нет с ним сладу!
С о ф и
Он молод.
З е л л е р

(пьет)
Ну, за все, что нам дает усладу!
Х о з я и н
Увещевал, бранил, советовал... И что?

Как об стену горох! Но я-то в доме кто?

Иль все, что двадцать лет я наживал помалу,

Вдруг запросто отдам безмозглому нахалу?!

Он мучает меня и скоро в гроб сведет...

Запомните, мой друг! Так дальше не пойдет!

Я значу кое-что! И мой "Медведь" по праву

Снискал - где ни спроси - заслуженную славу!

Мы перекрасим дом, - "Медведь" почистит мех, -

И вот - готов отель! Боюсь, не примешь всех,

Когда со всех концов повалят валом гости.

Возьмитесь же за ум и лодырничать бросьте,

Тогда свои дела поправим мы легко...
З е л л е р
Ну, до отеля нам пока что далеко.

Лишь хуже б не было. Мечтания бесплодны.

Никто не едет к нам. Все комнаты свободны.
Х о з я и н
Что делать?.. Не сезон... Какой сейчас заезд?

Я рад, что номер снял хоть господин Альцест.
З е л л е р
Да, да, прекрасный гость! Хотя отметить надо,

Что... гм... один баран - еще отнюдь не стадо.

К тому же ваш Альцест не зря приехал к нам...
Х о з я и н
Как?
З е л л е р
A propos[1], папа! Не довелось ли вам

Слыхать про новую, как говорится, моду:

Спешат в Америку[2], чтоб защищать свободу,

Зеленые юнцы и всякий прочий сброд.

Они должны весной отправиться в поход.
Х о з я и н
Ну, как же не слыхать? В пивных, как захмелеют,

Кричат, что головы своей не пожалеют.

Свобода или смерть! Гляди, какой порыв!

А утром ни один не выйдет на призыв...
З е л л е р
Да знаю я таких! Кровь в дурнях колобродит.

Несчастная любовь совсем с ума их сводит.

И чтоб трагически обставить свой роман,

Под пулю лезет сам иной такой болван.
Х о з я и н
И все же, черт возьми, когда бы в этом войске

Нашелся человек, кто б написал по-свойски,

Что там и как... Узнать заманчиво бы...
З е л л е р
Но

Письму сто лет идти...
Х о з я и н
Дойдет же все равно.

И тем не менее, проверить бы не худо,

Насколько далеко Америка отсюда...

(Уходит.)

^ ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Софи, Зеллер.
З е л л е р
Ну, буря улеглась. Газета помогла.
С о ф и
Не спорь с ним!
З е л л е р
Хорошо, что я не помню зла,

Не то бы он свои оставил поученья!
С о ф и
Не мучь...
З е л л е р
Когда-нибудь я выйду из терпенья!

Как смеет твой отец твердить мне всякий раз,

Что я бездельник, шут, что я в долгах увяз?..
С о ф и

Любимый, не сердись!
З е л л е р
Меня он грязью мажет,

Но, чем я дорог ей, пусть дочь ему расскажет!
С о ф и
Ах, перестань ворчать!.. Передохни чуть-чуть...

З е л л е р
Я вовсе не ворчу, а излагаю суть...

Да... Женщины - венец земного наслажденья!

Что твой отец?.. Старик достоин снисхожденья...

Ты... ты воистину мне послана судьбой.

Иль я не сознаю, сколь сладко быть с тобой?

Ведь я не каменный! Люблю тебя...
С о ф и
...и мучу!

З е л л е р
Прости, но я сейчас опять устрою бучу!

Ведь мне известно все: Альцест тебя любил,

Пылал тобой и сам тобой любимым был.


С о ф и
Ах!

З е л л е р
Впрочем, что же тут особенно дурного?

Коль деревцо цветет и дать плоды готово,

Кто ближе к деревцу, тот схватит первый плод,

А новые плоды созреют через год.

Но я тебя, мой друг, ни в чем не укоряю,

Я выше этого. Да! Выше! Уверяю!

Мне попросту смешно!..
С о ф и
Посмейся, дорогой!

Альцест меня любил... И как никто другой...

И вовсе не секрет, что и сама когда-то

К нему стремилась я, любила чисто, свято,

С душевным трепетом глядела на него,

Но что из этого? Что дальше?..
З е л л е р
Ничего! Я вовсе не сказал, что дальше что-то было,

Какая девушка однажды не любила?

Сердечко окает - волнение в крови.

Не сразу и поймешь, что это зов любви.

А там и поцелуй. Сперва вполне невинный,

Почти ребяческий. За фантами, в гостиной.

Но времечко бежит, и милое дитя

Вкушает поцелуй теперь уж не шутя.

Упреки матери?! Что за предубежденье!

Была честна в любви. Теперь чиста в паденье.

И смею утверждать, что счастлив будет муж:

Мол, восхитительна и опытна к тому ж!
С о ф и
О, что ты говоришь?
З е л л е р
Будь все же справедлива.

Девице - поцелуй, как мне - ну... выпить пива.

За кружкой кружку пью, спешу еще налить,

А жажду все никак не в силах утолить.

Ну, хватит! Ты - моя. Спросить, однако, смею:

Тот, кто обласкан был сердечностью твоею,

Он долго странствовал?
С о ф и
Да года три...


З е л л е р
Всего? Но вот он снова здесь... Да-с...

С о ф и
Боже, что с того?

З е л л е р
А то, что здесь торчит он целых две недели!

С о ф и
Как разговоры мне все эти надоели!

Неужто у тебя заботы нет иной?
З е л л е р
Я правду знать хочу! Иль мы не муж с женой?!

Зачем приехал он?
С о ф и
Развеяться, наверно...
З е л л е р
А если он влюблен в тебя неимоверно,

Ты сможешь устоять или уступишь вновь?
С о ф и
Не надо спрашивать... Долг выше, чем любовь.

Вот так!
З е л л е р
Так или нет, но лишь одно смекни ты:

Супруг важней, чем все хлыщи и волокиты!

Ишь наловчились как сладкоголосо петь!

Но звук есть только звук. А что потом? Ответь!
С о ф и
Конечно, звук есть звук. Но, боже терпеливый,

Что утомительней, чем ты, твой тон сварливый?

О, без конца брюзжать, подкалывать, грубить!

Любви ты требуешь?! За что тебя любить?!

Что дал ты мне, скажи! Смотри, в каком я виде!

Ты разоряешь нас, и ты еще в обиде.

Все расползлось по швам. Мы держимся с трудом,

Доходов никаких. А ты что вносишь в дом?

Твоя жена должна трястись за каждый пфенниг.

А ты? Ты влез в долги, ты не считаешь денег.

Хоть пальцем шевельни, попробуй их достать.

Знай: коли муж дрянной, ему жена под стать...

Принарядить, развлечь, подластиться к ней стоит,

И пусть тебя тогда ничто не беспокоит!..
З е л л е р
Пойди отца пройми...
С о ф и
Да кто его проймет?

Хотим немногого... А жизнь все жмет и жмет...

Я у него была... Он и не слушал даже.

"Поменьше б разъезжал твой Зеллер в экипаже!

Я ни гроша не дам!.." И принялся орать.

Выкручивайся сам: мне неоткуда брать.

Ты - муж?! Свою жену ты прокормить не можешь!
З е л л е р
Ах, милое дитя. Ты зря себя тревожишь,

Мой друг мне даст взаймы...
С о ф и
Даст, коли он дурак.

Дружки приходят к нам обычно не за так.

Они надуть тебя спешат, наживу чуя.

Нет, Зеллер, дальше так терзаться не хочу я!
З е л л е р
Да у тебя все есть!
С о ф и
Э, то, что есть, не в счет!

Не знавшим бедности всегда недостает.

Богатство балует, а счастье нас морочит,

Тот, кто имеет все, с годами больше хочет.

И что у женщин есть и барышень иных -

Наряды и балы,- мне не хватает их!

Я женщина! А ты стань чуток и участлив!
З е л л е р
Тогда пошли со мной! Поверь: я буду счастлив...

С о ф и
Нет, главное - дела! Припомни фейерверк

На масленицу, он лишь вспыхнул и - померк.

Ступай себе, а я останусь дома снова:

Жена должна копить, муж тратить бестолково.

Опору верную во мне нашел отец.

А на тебя он зол. И разъярен вконец.

Живите ж, сударь мой, о ближних не заботясь,

Но денег с этих пор от нас вы не дождетесь!
З е л л е р
Ах, поразвлечься мне дозволь в последний раз.

Так хочется на бал отправиться сейчас!

А с завтрашнего дня - без всякого обману -

Я сделаюсь иным: примерным мужем стану...
С л у г а

(входит)
Вас просят...
З е л л е р
Кто еще?
С л у г а
Мосье де Тиринетт.

С о ф и
Картежник?

З е л л е р
Вон его! Скажи, что дома нет!

С л у г а
Он будет ждать.
С о ф и
Ну, что еще могло случиться?
З е л л е р
Ах, это - тот?

(Слуге.)

Иду!

(К Софи.)

Он забежал проститься...

^ ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
С о ф и

(одна)
Конечно, кредитор... Все так пойдет и впредь:

Попойки... Мотовство... А я должна терпеть.

Ужель об этом я в девичестве мечтала?

Вот до чего дошла! Вот чьей женою стала!

Где годы прежние, когда вокруг меня

Вздыхали юноши, колена преклоня,

И взгляд ловили мой? А я, полна гордыни,

Стояла среди них, подобная богине,

И ведала, что им - наисладчайший приз

Мне в чем-то угодить, исполнить мой каприз.

Вот в том-то вся беда: коль недурна собою,

Как тотчас же спешат поклонники гурьбою.

Успех сведет с ума, соблазн обдаст огнем -

Попробуй устоять и не погибнуть в нем!

Так ловко лгать начнут, притворно клясться станут,

Но лишь поверишь им, они как в воду канут!

Да каждый мне шептал: "Поверь, я твой жених!.."

А под венец идти - нет никого из них!

Все верно! Поделом гордячке и придире!

Меж тем, мне стукнуло уже двадцать четыре...

Уж поздно выбирать. Вдруг Зеллер тут как тут.

Что ни скажи - он муж, хотя транжир и шут.

Так с этих самых пор затворницей я стала.

Поклонники б нашлись... В них только проку мало.

Одно мучение. Мне это не с руки.

К тому же умных пет, все больше дураки.

А если к умному вдруг воспылаешь страстью,

Не обернется ль ум коварством и напастью?

И все же без любви нам жизнь нехороша..

Но что сейчас таит в себе моя душа?

Альцест вернулся вновь, и в сердце - мука злая...

В иные времена с ним счастлива была я...

Любила я его... Ну, а теперь?.. Навряд.

А он? Задумчив, тих... Войдешь - отводит взгляд.

Быть может, обо мне и он вздыхает тайно.

Н я боюсь его... Должно быть, не случайно.

Идет!.. Я вся дрожу... Нам быть наедине?..

Чего же я хочу?.. Как с ним держаться мне?..

^ ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Софи, Альцест.
А л ь ц е с т

(в выходном платье, но без шляпы и шпаги)
Мое присутствие, простите, неуместно?

С о ф и
Наш дом открыт для всех. И это всем известно.

А л ь ц е с т
Так, значит, я теперь для вас один из всех?

С о ф и
Я думаю, Альцест, вам жаловаться грех.

А л ь ц е с т
О, бессердечная! За что меня казните?

С о ф и
Я очень занята... И тороплюсь... Пустите!

А л ь ц е с т
Куда же ты, Софи?! Софи! Ведь это - я,

Несчастный твой Альцест!.. Ты узнаешь меня?

Хотя бы выслушай! Иль все ушло, забылось?


С о ф и
О, горе, горе мне! Как сердце вновь забилось!

А л ь ц е с т
Стань прежнею Софи!

С о ф и
Ax, сжальтесь надо мной!

Я ухожу...
А л ь ц е с т
Софи! Я встречи ждал иной!

Прощайте же, Софи!.. А только что казалось:

Счастливый близок миг, Софи одна осталась,

Вбегаю к ней, меня слова привета ждут...

Ступайте же, Софи!.. Ах, в этом доме, тут

Любовь нас обожгла, страсть завладела нами,

Мы разговор вели влюбленными сердцами,

И в этой комнате, прильнув к моей груди,

Ты в верности клялась навеки...
С о ф и
Пощади!

А л ь ц е с т
Забыть ли вечер тот, дарованный нам богом?

Я весь пылал. Твой взгляд мне говорил о многом,

Дрожа, коснулся я зовущих уст твоих,

Восторг в моей груди доселе не затих.

Свидания со мной ты счастьем называла.

А ныне? Говорить со мной не пожелала.

Ищу тебя, зову, жду от тебя тепла...

Притворщица!.. Скажи, зачем ты мне лгала?
С о ф и
Я мучаюсь, а ты мои мученья множишь.

Софи тебе лгала? Ты так подумать можешь?

Ты высшей радостью, ты счастьем был моим,

Ты кровь мою разжег - жила тобой одним.

Нет, сердце, коим ты тогда владел всецело,

Не предало тебя, к тебе не охладело.

В беспамятстве меня напрасно не вини:

Альцест, люблю тебя, как и в былые дни.
А л ь ц е с т
О, светлый ангел мой!

(Хочет ее обнять.)
С о ф и
Тс... Слышишь? Осторожно!

А л ь ц е с т
Ну, что за дом такой?! Нет! Просто невозможно!

Я две недели здесь... Проходят день за днем,

А все никак нельзя остаться нам вдвоем.

Ты любишь? Все равно - досада остается,

Коль даже говорить с тобой не удается!

Нельзя наедине побыть и трех минут:

То входит твой отец, то Зеллер тут как тут.

Что ж. Уезжать пора. Я ждать не в силах боле.

Достало б.у тебя желания и воли!

Ты в прошлом, чтоб себя утехи не лишать,
  1   2   3   4   5

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconЦикл «Великие люди Германии. Иоганн Вольфганг фон Гёте» я- учитель...
Литературной гостиной. Это мероприятие разработано мной на русском языке с целью привлечения как можно большего количества детей...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники icon14. Гёте и Шиллер (1794-1805) Первые встречи Гёте с Шиллером. Свидание...
Шиллер гостит в Веймаре, и дружба его с Гёте окончательно устанавливается. Ободряющее влияние Шиллера на Гёте и подъем поэтической...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconСтранички поэзии иоганна гете
Эти строчки В. Жуковский посвятил великому немецкому поэту Иоганну Вольфгангу Гете

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconВнеллассное мероприятие по немецкому языку. Тема: Странички поэзии Иоганна Гете
И стрОчки в. ЖуковсКИй пОсвятИл великому неМецкому пОэту иоганнУ вОльфганУ гете

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconДилтс Р. Д 46 Стратегии гениев. Т. Аристотель, Шерлок Холмс, Уолт...
Д 46 Стратегии гениев. Т. Аристотель, Шерлок Холмс, Уолт Дисней, Вольфганг Амадей Моцарт/Пер с англ. В. П. Чурсина. — М.: Не­зави­симая...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники icon«Особенности перевода произведений И. В. Гёте на русский язык» Гавва Анастасия Владиславовна
Целью данного исследования является определение языковых особенностей И. В. Гете и пути передачи их на русский язык

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconР. Штайнер Естественно-научные труды Гете
Естественнонаучные труды Гете с вводными статьями, пояснительными заметками и комментариями в тексте, изданы Рудольфом Штейнером,...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconТема урока: Жизнь и творчество И. В. Гёте. Взаимодействие слова и музыки в лирике поэта
Цель урока: Ознакомление учащихся с жизнью и творчеством великого немецкого классика И. В. Гёте на немецком и русском языках. Совершенствование...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники iconГете: гений. И все… Гёте родился 28 августа 1749 во Франкфурте-на-Майне
К 19 годам, когда тяжелая болезнь вынудила его прервать учебу, он уже овладел приемами версификации и драматургии и был автором довольно...

Иоганн Вольфганг Гете совиновники icon"Классическая музыка"
Вольфганг Амадей Моцарт Концерт для клавира с оркестром №27, си-бемоль мажор, К. 595



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница