Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода




НазваниеОксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода
страница1/12
Дата публикации30.09.2013
Размер1.69 Mb.
ТипДокументы
www.lit-yaz.ru > Астрономия > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Оксана Гор

Код завета. Библия: ошибки перевода




Лабиринты истины –




«Оксана Гор. Код Завета»: Вектор; Санкт-Петербург; 2006

ISBN 5-9684-0492-2

Аннотация



Библия – это человеческие рассуждения о Боге. Поэтому вполне понятно, что Библия содержит некоторые заблуждения. Это касается и Ветхого, и Нового Завета. Эти заблуждения множились на протяжении двух тысячелетий и по сей день продолжают распространяться. Ошибки в переводе Библии – одна из наиболее распространенных причин для заблуждений.

Мария и Иосиф бегут с младенцем Христом в Египет, а в самом ли деле святое семейство покинуло Иудею, или все это опять новозаветное изобретение? Был ли крещен Иисус? И если да, то кем? Или опять выдумка? Где Иисус произнес свою знаменитую Нагорную проповедь? И собирался ли он уничтожить Храм в Иерусалиме? Когда конкретно умер Иисус? И при каких обстоятельствах вознесся на небо?

Противоречий много, но только одна ложь так и остается ложью. Процесса над Иисусом, устроенного Синедрионом, в том виде, в каком он описан Новым Заветом, не было. Я не предлагаю низвергнуть христианскую религию. Я предлагаю постараться приблизиться к пониманию реальной личности Иисуса, его жизни и смерти.

^

Оксана Гор

Код Завета







Вместо предисловия. Кое-что об Иуде, Христе и коде заблуждений



...В Кельнском соборе воцарилась ночь. Полумертвый свет далеких звезд еле пробивался в «Окно трех магов».

Время вызрело, как вызревают яблоки, приближался час откровений. Пророки, того и гляди, нарушат собственное молчание, и слова предсказаний заполонят старинные своды. Ковчег, покоящийся в центре собора, саркофаг «Трех святых царей», украшенный золотом, драгоценными камнями, античными камеями и геммами – он подавал первые признаки жизни в бархатной ночной тьме, неумолимо оживая. Слышалось бормотание: то фигуры с крышки и стен саркофага невнятно переговаривались друг с другом – пророки и цари в окружении прислуги сбрасывали оковы неподвижности, потягивались лениво, разминая затекшие ноги и руки. И лишь шепот, лишь еле слышное изумление, сопровождали это странное событие. Вдруг в благодатную тишь, словно острый нож; в масло, с долей ехидства и иронии впился скрипучий старческий голос:

– Слыхали, о други мои? Новые пророки снова вмешиваются в ход времен. – В говорящем без труда можно было признать убеленного сединами Иону.

Ему поддакнул почтенный старец Иеремия:

– Да, бывало такое на нашем веку, верили люди лживым предсказаниям. Самиже смертные приторговывали ими, не замечая истинных. А! – Иеремия зло сплюнул и безнадежно махнул рукой: – Какая разница? Нынешний люд то в гороскопах правды ищет, то к гадалкам напросится, поглазеть на свое будущее, то к лживой мудрости Таро прильнет душою, да так, что и не отдерешь. Только все едино: ничего они в Нем не понимают, дикари-с.

– Всякому времени свойственны те пророки, коих это время заслуживает, – нравоучительно подала голос красавица Мельхиор, поводя точеным плечом.

Иона, герой-провидец, против воли шумно вздохнул, заслышав спор. Сердце его терзала неуемная печаль:

– Но кто-то же должен познать истину о Его Пути? Должен ведь? По что, иначе, Валтасар, Мельхиор и Каспар пребывают в Ковчеге?

– Не отчаивайся, милый, достойные скоро придут, – глаза прекрасной Мельхиор были серьезны.

– А готовы ли эти ваши достойные к правде о Нем? – толкнул в бок Моисея царь Давид и взволнованно поправил корону. Впрочем, напрасно обращался. Старик Моисей совсем сдал: и видел плоховато, и слышал неразборчиво, потому редко он поддерживал общие разговоры с обитателями саркофага, ему милее было одиночество.

– Тяжко ждать, когда людишки до истины дозреют! – страстно зашептал волхв Валтасар волхву Каспару. – Возлежим мы, о прежних временах мечтаем. Скукотища! День мучаемся в камне, по ночам шепчемся черт знает о чем. Вечно шепчемся! Разве это жизнь? Душа рвется к свершениям, просит жизни!

Мельхиор прищелкнула пальчиками и торжественно изрекла:

– И верно, друзья мои, хватит ждать. Придется самим выбрать подходящую парочку смертных, и пусть разматывают этот спутавшийся клубок правды о Нем. Среди маленьких людей искать следует нашего человека, среди этих жалких созданий, заплутавших в лабиринтах банальных случайностей.

– И откуда, хотелось бы знать, эти маленькие человеки к вам таки пожалуют – с Севера али с Юга? – с сарказмом поинтересовался внезапно оживившийся Моисей. Его блеклые слезящиеся глаза хитро смотрели на Мельхиор.

– Как откуда? – удивилась Мельхиор. – Безусловно, с вокзала, как все нормальные люди! Вон он как близко! Придут в толпе тех, кто каждый день наплывает в Собор поглазеть на Кельнское чудо.

– Зачем нам эти комары-однодневки? – обиженно надулся волхв Каспар. – Пусть это будет хотя бы Отто!

Реплика Каспара повлекла за собой шквал эмоций и бурю страстей. Все наперебой закричали:

– Что-о?

– Этот чокнутый простофиля?

– Этот дряхлый безумец? Но были и сторонники:

– Маленький человек, все, как вы пожелали!

– А что? Чем плоха идея? Отто мне нравится! – возопил пророк Даниил. Ему, бывшему пророку плачущих у рек Вавилона, всегда нравились смелые и нестандартные решения.

– Неплохая идея, – подхватил и Иеремия.

– Вы правы, почему бы и не Отто, —улыбнулся царь Давид.

Мельхиор, и та благосклонно кивнула фигурам со стен саркофага:

– Да, Отто знает о нас почти все. И не церковники ли с теологами, сидящие на ставке в прилично отапливаемых монастырях и кабинетах власти, в былые времена, из года в год пытались заткнуть ему рот? Говорю вам, почтенные пророки, не пройдет и недели, как старый Отто разверзнет уста свои и заговорит о том, что ведомо ему, и о том, что знаем мы. И будет услышан. Никто не помешает ему на этот раз. Так пусть пересекутся пути двух ищущих.

Воцарилось растерянное молчание. Растерянное, испуганное и смущенное. Моисей казался возмущенным:

– Забальзамированная стерва! – прошипел он сквозь редкие зубы. – Хлеб пророка, и тот отнимает! – пожевал серыми губами и устало прикрыл тусклые очи...
«Не был Иуда предателем!» Ох как холодит голову с тонзурой от таких слов. Ведь слова эти полностью противоречат важнейшему постулату, красной нитью проходящему сквозь все тексты Нового Завета. Люди, впервые читающие библейские книги, да и верные адепты Священного Писания, упрямо верят в то, что Иисус был подло предан Иудой. Но тщательный анализ текстов Нового Завета приводит к почти революционным результатам.

Иуда Искариот, имя которого на протяжении многих веков считалось синонимом предательства, лжи и обмана, в течение почти двух тысяч лет не был понят человечеством. А ведь правда умело скрыта на страницах Нового Завета, и обнаружить ее может лишь тот, кто добровольно распрощается с привычными заблуждениями о Библии. Только тогда откроется то, что действительно написано в Книге Книг.

В течение долгого времени в Европе господствовало христианское учение, определяя главные культурные и духовные ценности людей. Христианская церковь решала, как нам жить. Однако сам Иисус не собирался основывать новую религию, его желанием было реформировать иудаизм, потому как Иисус был и останется иудеем. Иногда он заблуждался, иногда творил чудеса. Но никогда не имел никакого отношения к христианской церкви.

Вообразите себе такую картину: входят, пригнувшись, в некий хлев в городе Вифлееме три святых царя – Каспар, Мельхиор и Балтазар. Что за странное место выбрано для рождения нового Царя иудейского! А святые властители укладывают у ног младенца Иисуса свои драгоценные дары. И дружно, падая на колени, начинают молиться новому Мессии, гукающему в пеленках.

Кто же из вас хотя бы раз не слышал эту трогательную библейскую историю? Но вот досада: в Новом Завете и слова не сказано о «трех святых царях». Речь идет о «magoi». Нет ни имен, не указано и конкретное количество гостей вифлеемского хлева. Кто они такие, «magoi»? Астрологи, звездочеты, прибывшие из далекой Персии в «землю обетованную», потому что конкретное положение звезд на небе указывало на рождение нового царя: Юпитер и Сатурн в знаке Рыб. Вот если бы текст Нового Завета перевели правильно, исчезло бы ставшее столь распространенным заблуждение. А переводчики Священного Писания допустили ошибку, понятия не имея ни о каких персидских звездочетах. Распознав ошибки, можно рассчитать, когда действительно родился Иисус: за несколько лет до пресловутого «нулевого» года.

Так что ошибка в переводе Библии – одна из наиболее распространенных причин для заблуждений. Благодаря подобным ошибкам появились кажущиеся варварскими «слова Иисуса», которые тот никогда не произносил. Ну не требовал Иисус от своих последователей придерживаться правила «око за око»! И руку отсекать не собирался! Не сподобился Христос хвалить мошенников, даже если такие похвалы можно найти в нашей Библии.
Тот из вас, кто хочет приблизиться к пониманию исторической личности Христа, должен внимательно изучать каждое слово Нового Завета. Только тогда можно наконец узнать, как в действительности провел Иисус со своими учениками Последнюю Вечерю. Только тогда можно понять, что призыв Иисуса к насилию, приказ покупать мечи есть не что иное – в правильном переводе – как предостережение пред грядущими страшными временами.
Собственно говоря, что я все переводчиков ругаю? Не они одни в далеком прошлом заблуждались. Рождение Иисуса от непорочной девы – тоже результат почти двухтысячелетнего заблуждения. Сколько же их там, заблуждений, в Новом Завете! Заблуждений и противоречий. Вот, например, эпизод: Мария и Иосиф бегут с младенцем Христом в Египет, а в самом ли деле святое семейство покинуло Иудею или все это опять новозаветное изобретение? А был ли крещен Иисус? И если да, то кем? Или опять выдумка? Оба варианта можно доказать с помощью самой Библии. Но какой же из вариантов достоверен? А где Иисус произнес свою знаменитую Нагорную проповедь? И собирался ли он уничтожить Храм в Иерусалиме? А может, все-таки нет? Когда конкретно умер Иисус? И при каких обстоятельствах вознесся на Небо?

Противоречий много, но только одна ложь так и остается ложью. Процесса над Иисусом, устроенного Синедрионом, в том виде, в каком он описан Новым Заветом, не было. Римляне предпочитали распинать политических мятежников и не казнили «еретиков и богоотступников». И по иудейским религиозным представлениям, исцеления, совершенные Иисусом в шаббат, не были оскорблением Бога. Кто же первый все это выдумал?

Библия – это человеческие рассуждения о Боге. Поэтому вполне понятно, что Библия содержит некоторые заблуждения. Это касается и Ветхого, и Нового Завета. Заблуждения самые многообразные – в конце концов, мог заблуждаться и сам Иисус. Эти заблуждения множились на протяжении двух тысячелетий и по сей день продолжают распространяться. Чего только стоит обет безбрачия, о котором и слова не найдешь в Новом Завете! Более того, первые епископы обязаны были иметь семью.

Я не предлагаю низвергнуть христианскую религию. Я предлагаю постараться приблизиться к пониманию реальной личности Иисуса, его жизни и смерти. И тогда можно обрести новое, поразительное знание: Иисус практиковал таинственные «путешествия в потусторонний мир». Иисус был не первым, но и не последним «Иисусом» – у него были предшественники и последователи.


  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода iconЧитаем библию каждый день о священном Писании и Священном Предании
«книги». Библия состоит из 77 книг: 50 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета. Несмотря на то, что ее записывали на протяжении...

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода iconБиблия
Периодизация Ветхого Завета. Библейское повествование о творении ангельского мира

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода iconКритерии оценки письменного перевода на государственном экзамене
Напр.: неправильное прочтение текста, незнание каких-либо грамматических и лексических явлений языка перевода, незнание контекста...

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода iconИз этой выборки, выполненные при помощи онлайн-переводчика Google...
Отрывки подобраны так, чтобы показать и «среднее ровное качество», и типичные ошибки, и выдающиеся достоинства. Автор не ставила...

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода iconЭквивалентность и адекватность перевода
А успех перевода определяет адекватность, как правильный выбор перевода. Оба понятия не явл статическими. А – потому что цель перевода...

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода iconТипы перевода сложных существительных и сложных прилагательных
Существует несколько типов перевода отдельных слов с одного языка на другой, различных по степени соответствия перевода переводимому...

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода icon-
Ветхого Завета, Нового Завета, Корана и Сунны. Однако именно эти сравнительные аспекты являются малоисследованными. В своем большинстве...

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода icon-
Ветхого Завета, Нового Завета, Корана и Сунны. Однако именно эти сравнительные аспекты являются малоисследованными. В своем большинстве...

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода iconВыполненные при помощи онлайн-переводчика promt 29 февраля 2012 года
Автор не ставила себе задачу продемонстрировать все ошибки перевода, отмечены лишь наиболее типичные. Оценки и предположения в примечаниях...

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода iconТема урока: иоанн креститель библия – выдумка или реальность
Библия священная книга. Это запись божественных откровений человеку, которые передавались на протяжении столетий



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
www.lit-yaz.ru
главная страница